| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-7页 |
| 第一章 绪论 | 第7-10页 |
| §1.1 课题来源 | 第7页 |
| §1.2 国内外研究现状 | 第7-8页 |
| §1.3 课题研究的目的和意义 | 第8-10页 |
| 第二章 语言风格及风格翻译理论 | 第10-13页 |
| §2.1 语言风格界说 | 第10-12页 |
| §2.2 作品风格的翻译理论 | 第12-13页 |
| 第三章 村上春树《海边的卡夫卡》的语言风格 | 第13-27页 |
| §3.1 词语风格要素的运用 | 第13-17页 |
| §3.2 语法风格要素的运用 | 第17-21页 |
| §3.3 修辞风格要素的运用 | 第21-25页 |
| §3.4 语篇风格要素的运用 | 第25-27页 |
| 第四章 林、赖版《海边的卡夫卡》的语言风格 | 第27-31页 |
| §4.1 林版《海边的卡夫卡》的语言风格 | 第27-28页 |
| §4.2 赖版《海边的卡夫卡》的语言风格 | 第28-31页 |
| 第五章 林、赖版《海边的卡夫卡》语言风格要素运用的差异及原因 | 第31-55页 |
| §5.1 林版《海边的卡夫卡》语言风格要素的运用 | 第31-41页 |
| §5.2 赖版《海边的卡夫卡》语言风格要素的运用 | 第41-52页 |
| §5.3 林、赖版《海边的卡夫卡》不同语言风格的成因 | 第52-55页 |
| 结论 | 第55-56页 |
| 致谢 | 第56-57页 |
| 注释 | 第57-58页 |
| 参考文献 | 第58-59页 |