首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度看中诗英译中专有名词的翻译

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
中文摘要第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Significance and necessity of research第10-11页
   ·Scope and methodology第11-12页
   ·General framework of the thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-23页
   ·Relevance Theory: cognitive pragmatic theory on communication第13-18页
     ·Cognitive context第14-16页
     ·Mutual manifestation第16页
     ·Contextual effect第16-17页
     ·Optimal relevance第17页
     ·Intention第17-18页
   ·A Relevance theoretic approach on translation第18-23页
     ·The place of translation第18-20页
     ·The ternary relation in translation第20-21页
     ·The principle of translation第21-23页
Chapter Three The English translation of proper nouns in Classical Chinese poems第23-29页
   ·The definition of proper nouns第23-24页
   ·The semantic features of proper nouns第24-27页
     ·Cultural connotation第25页
     ·Metonymic function第25-26页
     ·Pun第26-27页
     ·Metaphor第27页
   ·The research on the translation of the proper nouns第27-29页
Chapter Four Case Study: A Relevance Theoretic Approach on the translation of proper nouns第29-43页
   ·Context第29-32页
   ·Intention第32-35页
   ·Relevance第35-38页
   ·Poetic effect第38-43页
Chapter Five Translation strategies第43-48页
   ·Transliteration第43页
   ·Literal translation第43-44页
   ·Annotation第44页
   ·Paraphrase第44-45页
   ·Contextual amplification第45-46页
   ·Conversion/substitution第46-47页
   ·Omission第47-48页
Chapter Six Conclusion第48-51页
   ·Conclusion of research第48-49页
   ·Some suggestions第49-51页
Bibliography第51-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:乙酰水杨酸对大鼠局灶性脑梗死周边神经细胞的细胞周期蛋白表达影响
下一篇:带几何约束的细分曲线曲面与细分参数化