首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视域下上海世博会中英宣传材料的对比研究与应用

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Preface第10-11页
Chapter One Introduction第11-13页
   ·Purpose of the thesis第11页
   ·Research methodology第11页
   ·Structure of the thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-17页
   ·Publicity materials and the translation第13-15页
   ·Expo 2010 Shanghai China第15-17页
Chapter Three Skopostheorie第17-23页
   ·Three concepts of Skopostheorie第17-19页
   ·Adequacy as the standard of evaluation第19页
   ·Translation brief第19-20页
   ·Three rules of Skopostheorie第20-23页
Chapter Four A Contrastive Study of the Chinese and English Publicity Material of Expo 2010 Shanghai China第23-41页
   ·Comparison of the Skopos of language第23-26页
     ·The Skopos of Chinese publicity materials第23-25页
       ·The Skopos of introducing China to the world第23-24页
       ·The Skopos of attracting visitors第24页
       ·The Skopos of promoting intercultural communication第24-25页
     ·The Skopos of English publicity materials第25-26页
       ·The Skopos of providing information第25页
       ·The Skopos of attracting visitors第25-26页
   ·Text type of publicity materials of Expo 2010第26-27页
     ·Text type of publicity materials第26-27页
     ·Text type of Expo 2010第27页
   ·Contrast from the perspective of wording第27-37页
     ·Expressive phrases vs. plain phrases第27-31页
     ·Uninformative vs. Informative function第31-33页
     ·Formal style vs. informal style第33-36页
     ·Different syntactic structures第36-37页
   ·Contrast from the perspective of thought patterns第37-41页
     ·Inductive organization of the Chinese publicity materials第37-39页
     ·Deductive organization of the English publicity materials第39-41页
Chapter Five Application to the C-E Translation of Expo 2010第41-55页
   ·Enlightenment from Skopostheorie on the translation第41-43页
   ·Major methods for the C-E translation第43-55页
     ·Direct translation plus annotation第43-46页
     ·Omission第46-50页
       ·Omission of expressive words第46-47页
       ·Omission of cultural and historical words第47-48页
       ·Omission of tautology of political slogans第48-49页
       ·The combination of annotation and omission第49-50页
     ·Adaptation第50-52页
     ·Paraphrase第52页
     ·Logical restructuring第52-55页
Chapter Six Conclusion第55-57页
References第57-59页
Acknowledgements第59-60页
Resume & Paper Published during Study第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:英文广告的功能文体分析
下一篇:软新闻英译汉编译研究:变译理论视角