| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Preface | 第10-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-13页 |
| ·Purpose of the thesis | 第11页 |
| ·Research methodology | 第11页 |
| ·Structure of the thesis | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-17页 |
| ·Publicity materials and the translation | 第13-15页 |
| ·Expo 2010 Shanghai China | 第15-17页 |
| Chapter Three Skopostheorie | 第17-23页 |
| ·Three concepts of Skopostheorie | 第17-19页 |
| ·Adequacy as the standard of evaluation | 第19页 |
| ·Translation brief | 第19-20页 |
| ·Three rules of Skopostheorie | 第20-23页 |
| Chapter Four A Contrastive Study of the Chinese and English Publicity Material of Expo 2010 Shanghai China | 第23-41页 |
| ·Comparison of the Skopos of language | 第23-26页 |
| ·The Skopos of Chinese publicity materials | 第23-25页 |
| ·The Skopos of introducing China to the world | 第23-24页 |
| ·The Skopos of attracting visitors | 第24页 |
| ·The Skopos of promoting intercultural communication | 第24-25页 |
| ·The Skopos of English publicity materials | 第25-26页 |
| ·The Skopos of providing information | 第25页 |
| ·The Skopos of attracting visitors | 第25-26页 |
| ·Text type of publicity materials of Expo 2010 | 第26-27页 |
| ·Text type of publicity materials | 第26-27页 |
| ·Text type of Expo 2010 | 第27页 |
| ·Contrast from the perspective of wording | 第27-37页 |
| ·Expressive phrases vs. plain phrases | 第27-31页 |
| ·Uninformative vs. Informative function | 第31-33页 |
| ·Formal style vs. informal style | 第33-36页 |
| ·Different syntactic structures | 第36-37页 |
| ·Contrast from the perspective of thought patterns | 第37-41页 |
| ·Inductive organization of the Chinese publicity materials | 第37-39页 |
| ·Deductive organization of the English publicity materials | 第39-41页 |
| Chapter Five Application to the C-E Translation of Expo 2010 | 第41-55页 |
| ·Enlightenment from Skopostheorie on the translation | 第41-43页 |
| ·Major methods for the C-E translation | 第43-55页 |
| ·Direct translation plus annotation | 第43-46页 |
| ·Omission | 第46-50页 |
| ·Omission of expressive words | 第46-47页 |
| ·Omission of cultural and historical words | 第47-48页 |
| ·Omission of tautology of political slogans | 第48-49页 |
| ·The combination of annotation and omission | 第49-50页 |
| ·Adaptation | 第50-52页 |
| ·Paraphrase | 第52页 |
| ·Logical restructuring | 第52-55页 |
| Chapter Six Conclusion | 第55-57页 |
| References | 第57-59页 |
| Acknowledgements | 第59-60页 |
| Resume & Paper Published during Study | 第60页 |