| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Purpose of the Study | 第11页 |
| ·Layout of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-20页 |
| ·Theoretical Approaches to Text and Textuality | 第13-14页 |
| ·Discussion of Translation Unit | 第14-15页 |
| ·Cohesion | 第15-20页 |
| ·Research on Cohesion Abroad | 第15-16页 |
| ·Domestic Research on Cohesion | 第16-18页 |
| ·Cohesion in Textual Translation | 第18-20页 |
| Chapter Three A Contrastive Study of Lexical Cohesion in English and Chinese | 第20-54页 |
| ·Definition and Classification of Lexical Cohesion | 第20-23页 |
| ·Reiteration | 第23-48页 |
| ·Repetition | 第23-35页 |
| ·Zhang Gong’s Classification of Repetition | 第24-26页 |
| ·Hoey’s Classification of Repetition | 第26-29页 |
| ·Cohesive Function of Repetition | 第29-32页 |
| ·Repetition in English and Chinese | 第32-35页 |
| ·Synonymy | 第35-41页 |
| ·Definition and classification of synonymy | 第35-37页 |
| ·Cohesive Function of Synonymy | 第37-39页 |
| ·Synonymy in English and Chinese | 第39-41页 |
| ·Antonymy | 第41-44页 |
| ·Classification of Antonymy | 第41-42页 |
| ·Cohesive Function of Antonymy | 第42-43页 |
| ·Antonymy in English and Chinese | 第43-44页 |
| ·Hyponymy | 第44-48页 |
| ·Definition of Hyponymy | 第44-46页 |
| ·Cohesive Function of Hyponymy | 第46-47页 |
| ·Hyponymy in English and Chinese | 第47-48页 |
| ·Collocation | 第48-54页 |
| ·Different Theories on Collocation | 第49-50页 |
| ·Classification of Collocation | 第50-51页 |
| ·Cohesive Function of Collocation | 第51-54页 |
| Chapter Four Achieving Cohesion in C-E Translation | 第54-60页 |
| ·Retaining Cohesive Devices | 第54-56页 |
| ·Adding or Omitting Cohesive Devices | 第56-58页 |
| ·Transforming Cohesive Devices | 第58-60页 |
| Chapter Five Conclusion | 第60-62页 |
| ·Major Findings and Implications | 第60-61页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第61-62页 |
| References | 第62-65页 |
| Acknowledgements | 第65-66页 |
| 个人简历 | 第66页 |
| 发表的学术论文 | 第66页 |