首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Purpose of the Study第11页
   ·Layout of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
   ·Theoretical Approaches to Text and Textuality第13-14页
   ·Discussion of Translation Unit第14-15页
   ·Cohesion第15-20页
     ·Research on Cohesion Abroad第15-16页
     ·Domestic Research on Cohesion第16-18页
     ·Cohesion in Textual Translation第18-20页
Chapter Three A Contrastive Study of Lexical Cohesion in English and Chinese第20-54页
   ·Definition and Classification of Lexical Cohesion第20-23页
   ·Reiteration第23-48页
     ·Repetition第23-35页
       ·Zhang Gong’s Classification of Repetition第24-26页
       ·Hoey’s Classification of Repetition第26-29页
       ·Cohesive Function of Repetition第29-32页
       ·Repetition in English and Chinese第32-35页
     ·Synonymy第35-41页
       ·Definition and classification of synonymy第35-37页
       ·Cohesive Function of Synonymy第37-39页
       ·Synonymy in English and Chinese第39-41页
     ·Antonymy第41-44页
       ·Classification of Antonymy第41-42页
       ·Cohesive Function of Antonymy第42-43页
       ·Antonymy in English and Chinese第43-44页
     ·Hyponymy第44-48页
       ·Definition of Hyponymy第44-46页
       ·Cohesive Function of Hyponymy第46-47页
       ·Hyponymy in English and Chinese第47-48页
   ·Collocation第48-54页
     ·Different Theories on Collocation第49-50页
     ·Classification of Collocation第50-51页
     ·Cohesive Function of Collocation第51-54页
Chapter Four Achieving Cohesion in C-E Translation第54-60页
   ·Retaining Cohesive Devices第54-56页
   ·Adding or Omitting Cohesive Devices第56-58页
   ·Transforming Cohesive Devices第58-60页
Chapter Five Conclusion第60-62页
   ·Major Findings and Implications第60-61页
   ·Limitations and Suggestions第61-62页
References第62-65页
Acknowledgements第65-66页
 个人简历第66页
发表的学术论文第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:中国非英语专业大学生议论文写作中因果话语标记语的使用情况--一项基于语料库的调查
下一篇:关联理论视域下《围城》中文化负载词的英译