首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译等效的矛盾与统一

中文摘要第1-8页
Abstract第8-10页
ChapterⅠIntroduction第10-13页
Chapter Ⅱ Equivalent Effect第13-23页
   ·A brief review of the concept of equivalent effect第13-18页
   ·Criticism on EE第18-21页
   ·Equivalent effect is difficult to achieve第21-23页
Chapter Ⅲ Linguistic Differences and Translation第23-38页
   ·Phonological differences第23-25页
   ·Lexical differences第25-29页
     ·Words have the same referential meaning, but with different connotative meaning第26页
     ·Words have similar referential meaning and different connotative meaning第26-27页
     ·Lexical zero第27-28页
     ·Different segmentation of the meaning in the source and target languages第28页
     ·Words used in figures of speech第28-29页
   ·Grammatical differences第29-33页
     ·Tense and aspect第30-31页
     ·Modality第31-32页
     ·Voice第32-33页
   ·Textual differences第33-38页
     ·Cohesion第34-36页
     ·Coherence第36-38页
Chapter Ⅳ Cultural Differences and Translation第38-48页
   ·Definition of culture第38-40页
     ·Culture and language VS culture and translation第38-39页
     ·Cultural differences and translation第39-40页
     ·Classification of cultural differences第40页
   ·Historical cultural differences第40-42页
   ·Geographical differences第42-44页
   ·Religious cultural differences第44-45页
   ·Differences in custom culture第45-48页
Chapter Ⅴ Strategies to Resolve the Contradiction between the ST and the TT第48-53页
   ·Translators must be bilingual第48-49页
   ·Translators should be bicultural第49-50页
   ·Translators should be knowledgeable第50页
   ·Translators should be skillful第50-52页
   ·Earnest devotion to the task第52-53页
Chapter Ⅵ Conclusion第53-55页
Bibliography第55-59页
Papers published in the course of study:第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:汕头市区2004年急性上呼吸道感染患儿流感病毒的监测
下一篇:丁尼生诗歌中女性主体身份的自我建构