| 郑重声明 | 第1-5页 |
| Abstract(in English) | 第5-7页 |
| Abstract(in Chinese) | 第7-9页 |
| Acknowledgements | 第9-10页 |
| Contents | 第10-12页 |
| Chapter 1 GeneralIntroduction | 第12-17页 |
| ·ShakespeareandhisHamlet | 第12-14页 |
| ·A Reviewof the Translation of Hamlet in China | 第14-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-31页 |
| ·Spirit and Form | 第17-21页 |
| ·The Establishment of Resemblance in Spirit and Resemblance in Form | 第21-25页 |
| ·The Development of Resemblance in Spirit and Resemblance in Form | 第25-28页 |
| ·Artistic Manner | 第28-31页 |
| Chapter 3 The Two Translators of Hamlet | 第31-42页 |
| ·Zhu Shenghao and his Translation Principles | 第31-35页 |
| ·The Profile of Zhu Shenghao | 第31-32页 |
| ·Zhu Shenghao's Translation Principles | 第32-35页 |
| ·Bian Zhilin and his Translation Principles | 第35-42页 |
| ·The Profile of Bian Zhilin | 第35-37页 |
| ·Bian Zhilin's Translation Principles | 第37-42页 |
| Chapter 4 Comparisons of Resemblances in the Two Versions | 第42-66页 |
| ·A Comparison of Resemblance in Form | 第42-48页 |
| ·A Comparison of Resemblance in Language | 第48-51页 |
| ·A Comparison of Resemblance in Cultural Elements | 第51-56页 |
| ·A Comparison of Resemblance in the Figure of Speech | 第56-62页 |
| ·A Comparison of Resemblance in Flavor | 第62-65页 |
| ·Summary | 第65-66页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第66-68页 |
| Works Cited | 第68-71页 |