首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译中文化传递的可接受性

Introduction第1-16页
Chapter One The Significance of Cultural Transmission in Translation from the Perspective of Cultural Exchange第16-38页
 1.1 Language, Culture and Translation第16-17页
 1.2 Translation, Cultural Exchange and Cultural Transmission in Translation第17-38页
  1.2.1 The Significance of Cultural Exchange第17-22页
  1.2.2 Effects of Translation on Cultural Exchange第22-26页
   1.2.2.1 Translation: the Most Important Way for Cultural Exchange第22-24页
   1.2.2.2 The Important Role of Translation in the History of Cultural Exchange第24-26页
  1.2.3 Cultural Transmission in Translation and Cultural Exchange第26-28页
  1.2.4 The Essence of Translation from the Perspective of Cultural Exchange第28-38页
   1.2.4.1 The Development of the Concept of Translation and Cultural Exchange第28-30页
   1.2.4.2 The Essence of Translation: to Achieve Successful Cross-cultural Exchange第30-38页
Chapter Two Manifestations of Cultural Transmission in Translation and Its Feasibility in Light of Reception Theory第38-87页
 2.1 A Brief Introduction to Reception Theory第38-49页
 2.2 Manifestations of Cultural Transmission in Translation第49-77页
  2.2.1 On the Lexical Level第50-54页
  2.2.2 On the Level of Phrases, Idioms, and Proverbs第54-74页
   2.2.2.1 Substitution for Culturally-loaded Expressions第56-64页
   2.2.2.2 Dispensation with Exotic and Effective Expressions第64-74页
  2.2.3 On the Level of Sentence or Discourse Structure第74-77页
 2.3 Feasibility of Cultural Transmission in Translation第77-87页
  2.3.1 Cultural Transmission Made Possible by Universal Human Experience and Language Universals第77-82页
  2.3.2 Cultural Transmission Justified by Reception Theory第82-87页
Chapter Three The Values of Cultural Transmission in Translation第87-117页
 3.1 Aesthetic Need Well Fulfilled第87-93页
  3.1.1 From the Perspective of the Text第87-90页
  3.1.2 From the Perspective of the Reader第90-93页
 3.2 Cultural Knowledge Greatly Enriched第93-108页
  3.2.1 Allusions Relating to Folklore or Legends第96-100页
  3.2.2 Mythological and Religious Reference第100-105页
  3.2.3 Historical and Geographical Knowledge第105-108页
 3.3 Vocabulary of the Receptor Language Enlarged第108-117页
  3.3.1 Loan Words or Expressions for Exotic Things Belonging to the Original Culture Only第108-109页
  3.3.2 Novel and Effective Expressions from the Source Language第109-117页
   3.3.2.1 The Receptor Language's Expressiveness Enhanced第109-111页
   3.3.2.2 The Receptor Language's Thesaurus Enriched第111-117页
Conclusion第117-119页
Bibliography第119-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:中唐碑誌文研究
下一篇:激光敌我识别中应答机系统的研究与设计