首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中译者主体性研究

Introduction第1-11页
Chapter One Literary Translation and the Translator's Subjectivity第11-19页
 1.1 The Connotation of Literary Translation第11-15页
  1.1.1 Literary Translation: a Sort of Recreation第11-12页
  1.1.2 The Impossibility of Absolute Fidelity in Literary Translation第12-15页
   1.1.2.1 Traditional Views on the Possibility of Absolute Fidelity第12-14页
   1.1.2.2 An Exploration of the Impossibility of Absolute Fidelity第14-15页
 1.2 The Connotation of the Translator's Subjectivity第15-19页
Chapter Two Theoretical Basis: Hans-Georg Gadamer's Hermeneutic Theory第19-28页
 2.1 The Meaning of a Literary Text第19-21页
 2.2 The Interpreter's Prejudice第21-24页
 2.3 Fusion of Horizons第24-28页
Chapter Three The Translator's Subjectivity as a Reader第28-48页
 3.1 Main Influential Factors Within the Translator's Prejudice第28-39页
  3.1.1 The Translator's Life Experience第29-32页
  3.1.2 The Translator's Bilingual Competence第32-34页
  3.1.3 The Translator's Bicultural Competence第34-36页
  3.1.4 The Translator's Aesthetic Ability第36-39页
 3.2 An Ideal: Complete Fusion of Horizons第39-42页
 3.3 Translators' Different Interpretations of the Same Literary Text第42-48页
Chapter Four The Translator's Subjectivity in the Course of Representing第48-71页
 4.1 Main Factors Influencing the Translator's Strategy第48-59页
  4.1.1 The Translator's Translation Intention第48-50页
  4.1.2 The Translator's Background第50-59页
   4.1.2.1 The Translator's Cultural Background第51-54页
   4.1.2.2 The Translator's Political Background第54-57页
   4.1.2.3 The Translator's Social Background第57-59页
 4.2 The Translator's Style第59-71页
Chapter Five An Appropriate Attitude Towards the Translator's Subjectivity in Literary Translation第71-81页
 5.1 The Creativity of the Translator's Subjectivity第71-76页
 5.2 The Limitation of the Translator's Subjectivity第76-81页
Conclusion第81-83页
Bibliography第83-88页
个人成果简介第88-89页
声明第89-90页
Acknowledgements第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:柴油机微粒捕集器逆向喷气再生技术研究
下一篇:论社区治理中的道德调控--以杭州市德加社区为例