首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

古汉语诗歌中的隐喻及其翻译方法研究

中文摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-14页
   ·THE UNIVERSALITY OF METAPHOR第8页
   ·THE TRANSLATION OF METAPHORS AND POETRY第8-11页
   ·METAPHORS IN ANCIENT CHINESE POETRY第11-12页
   ·SIGNIFICANCE OF THE PAPER第12-13页
   ·THE COMPOSITION OF THE PAPER第13-14页
CHAPTER TWO A BRIEF REVIEW OF METAPHOR第14-28页
   ·THE DEFINITION OF METAPHOR第14-16页
   ·THE CLASSIFICATION OF METAPHOR第16-22页
     ·The Shu Dingfang’s classification第16-20页
     ·Some other important classifications第20-22页
   ·THE FUNCTION OF METAPHOR第22-23页
   ·THE FORMATION OF METAPHOR第23-28页
CHAPTER THREE THEORIES OF TRANSLATING METAPHORS IN POETRY第28-46页
   ·UNDERSTANDING THE TRANSLATION OF POETRY第28-34页
     ·Poetry is translatable第28-29页
     ·The role of the translator in translating and his relation with poet第29-32页
     ·The requirements of translators in translating poetry第32-34页
   ·THE PRINCIPLES OF TRANSLATING POETRY第34-40页
     ·Lefevere Andre and his seven strategies and a blueprint第34-37页
     ·Huang Long and his metapoem第37-40页
   ·THE PRINCIPLES OF TRANSLATING METAPHORS第40-46页
     ·Newmark’s views of metaphor translation第40-44页
     ·Some other opinions on the principles of translating metaphors第44-46页
CHAPTER FOUR THE STRATEGIES OF TRANSLATING METAPHORS IN THE ANCIENT CHINESE POETRY第46-62页
   ·THE MAIN METHODS OF TRANSLATING METAPHORS IN ANCIENT CHINESE POETRY第46-54页
     ·Keep the full equivalence of SL and TL第46-48页
     ·Translating metaphors with simile第48-51页
     ·Deletion of the metaphor with only some explanation of the original第51-54页
   ·THE APPLICATIONS OF THE METHODS IN THE PRACTICE OF TRANSLATING METAPHORS IN THE ANCIENT CHINESE POETRY第54-62页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第62-65页
ACKNOWLEDGEMENTS第65-66页
BIBLIOGRAPHY第66-68页
APPENDIX第68-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:我国寿险资金运用中存在的问题及对策研究
下一篇:定量组织速度成像技术评价风心病人换瓣手术前后心功能