| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the 2015-16 AROADFAT | 第7页 |
| 1.2 Characteristics of the 2015-16 AROADFAT | 第7-8页 |
| 1.3 Literature Review | 第8-9页 |
| Chapter Two Description of Translation Process | 第9-16页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第9-11页 |
| 2.1.1 Analyzing the 2015-16 AROADFAT | 第9页 |
| 2.1.2 Translation Tools and Measures | 第9-10页 |
| 2.1.3 Translation Plan | 第10-11页 |
| 2.2 Process of Translation | 第11-15页 |
| 2.2.1 Translation Theory and Translation Method | 第11-15页 |
| 2.2.2 Implementation of the Plan | 第15页 |
| 2.3 After-translation Management | 第15-16页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第16-21页 |
| 3.1 Difficulties and Solutions in Translation Process | 第16页 |
| 3.2 Application of Translation Shifts to Solve Problems in Translation | 第16-21页 |
| 3.2.1 Changing Adjective and Adjective Phrases into Verbs | 第16-18页 |
| 3.2.2 Translating Verbs into Nouns | 第18-19页 |
| 3.2.3 Shifting Noun and Noun Phrases into Adjectives | 第19-21页 |
| Chapter Four Conclusion | 第21-22页 |
| 4.1 Experience Gained from the Practice | 第21页 |
| 4.2 Suggestions for Future Translation Research | 第21-22页 |
| Bibliography | 第22-24页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第24-66页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第66-68页 |
| Acknowledgements | 第68-69页 |