首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

翻译与文化视角下的日汉双语英语外来词对比研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-14页
   ·Language, Culture, and Translation第9-10页
   ·Significance and Purpose of the Study第10-11页
   ·Methodology and Data Collection of the Thesis第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Theoretical Framework of This Study第14-20页
   ·Functional Approaches第14-15页
   ·Domestication and Foreignization第15-17页
     ·Nida's Equivalence第16页
     ·Semantic and Communicative Translation第16-17页
     ·Summary第17页
   ·Cultural Studies第17-19页
   ·Conclusion第19-20页
Chapter 3 Studies on the Translation of Loanwords第20-29页
   ·What is a Loanword?第20页
   ·Previous Studies on Loanword Translation第20-24页
     ·Studies Abroad第21-23页
       ·Traditional Linguistic Studies第21-22页
       ·Emergence of Cultural Approach第22-23页
     ·Studies at Home第23-24页
   ·Translation Choices of Loanwords第24-25页
     ·Transliteration and Semantic Translation第24-25页
     ·The Interrelations with Domestication and Foreignization第25页
   ·Language Contact and Loanword Translation第25-27页
   ·Research Questions第27-29页
Chapter 4 English Loanwords in Japanese:Seeking a Higher Status第29-47页
   ·Introduction第29-30页
   ·Language Contacts of Japanese第30-32页
   ·A Historical Study of English Loanwords in Japanese第32-43页
     ·Period 1:the Early Meiji Period第33-35页
     ·Period 2:the Late Meiji to the Taisho Period of the 1930s第35-38页
     ·Period 3:the Early 20~(th) Century第38-40页
     ·Period 4:Post-WWII to the Present第40-43页
   ·Conclusion:from a Cultural Perspective第43-47页
     ·The First Wave in Strategy Variation:from Semantic Translation to Transliteration第43-44页
     ·The Second Wave in Strategy Variation:from Re-encouraged Semantic Translation to Transliterating of English Loans at an Ever Quickening Pace第44-45页
     ·Discussion on Translation Strategy and Cultural Status第45-47页
Chapter 5 English Loanwords in Chinese:Policy of Resistance第47-56页
   ·Introduction第47页
   ·Loanword Translation in the Ming and Qing Dynasties第47-54页
     ·Period before the Opium War:Translation as a Phonetic Supplement第48页
     ·Period after the Opium War:from Transliteration to Semantic Translation第48-52页
     ·Period from the Reform and Opening-up to the Present:a Trend towards Transliteration第52-54页
   ·Conclusion第54-56页
Chapter 6 A Comparative Study of Loanword Translation in Japanese and Chinese:an Integrated Approach第56-61页
   ·Culture as a Dynamic Process:underlying Factors of Loanword Adoption第56-58页
   ·Cultural Status and Translation Strategy in Loanword Translation第58-59页
   ·Foreignization as a "Strategic Construction"第59-60页
   ·Conclusion第60-61页
Chapter 7 Conclusion第61-63页
Bibliography第63-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:对美国新闻媒体中意识形态的分析
下一篇:经理论之争而思:外语教学文化实践的矛盾和转型