Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
1.1 Background of the study | 第11-12页 |
1.2 Objectives and significance of the study | 第12-13页 |
1.3 Layout of the thesis | 第13-15页 |
Chapter Two The Conceptual Blending Theory and the Translation of Poetic Imagery of Tang Poetry | 第15-28页 |
2.1 The development of the Conceptual Blending Theory | 第15-18页 |
2.1.1 The origin and development of the Conceptual Blending Theory | 第15-17页 |
2.1.2 The Conceptual Blending Theory in China | 第17-18页 |
2.2 Research on poetic imagery | 第18-24页 |
2.2.1 Research on poetic imagery in China | 第18-20页 |
2.2.2 Research on poetic imagery in the West | 第20-23页 |
2.2.3 The interaction between Chinese and Western poetic imagery theories | 第23-24页 |
2.3 A review of the translation of Tang poetry imagery | 第24-28页 |
2.3.1 Research on the translation of Tang poetry | 第24-25页 |
2.3.2 Research on the translation of Tang poetry imagery | 第25-28页 |
Chapter Three The Conceptual Blending Theory as the Theoretical Basis | 第28-38页 |
3.1 Main contents of the Conceptual Blending Theory | 第28-36页 |
3.1.1 Definition of Conceptual Blending Theory | 第28-30页 |
3.1.2 The process of conceptual blending | 第30页 |
3.1.3 Types of conceptual blending networks | 第30-31页 |
3.1.4 Compression of vital relations | 第31-34页 |
3.1.5 Basic forms of conceptual blending | 第34-36页 |
3.2 Some working definitions relevant to the study | 第36-38页 |
3.2.1 Imagery | 第36页 |
3.2.2 Mental spaces | 第36-37页 |
3.2.3 Mapping | 第37页 |
3.2.4 Selective projection | 第37-38页 |
Chapter Four The Application of the Conceptual Blending Theory to the Representation of Poetic Imageries | 第38-48页 |
4.1 Conceptual Blending Theory and translation cognition | 第39页 |
4.2 Application of Conceptual Blending Theory to translation | 第39-41页 |
4.3 Three phases involved in the translation of imageries in light of CBT | 第41-48页 |
4.3.1 The de-blending phase: cognize the imagery | 第41-43页 |
4.3.2 The blending phase: reconstruct the imagery | 第43-46页 |
4.3.3 The re-blending phase: verify the imagery | 第46-48页 |
Chapter Five Analyses of the Representation of Natural Imageries Based on Conceptual Blending | 第48-76页 |
5.1 Xu Yuanchong's translation of Tang poetry as a case study | 第49-50页 |
5.1.1 Xu Yuanchong and his translation | 第49页 |
5.1.2 Xu's translation of Tang poetry and its relvance to the present study | 第49-50页 |
5.2 Interpretations of natural imageries in Tang Poetry | 第50-58页 |
5.2.1 The sun imagery | 第50-51页 |
5.2.2 The moon imagery | 第51-53页 |
5.2.3 The mountain imagery | 第53-56页 |
5.2.4 The river imagery | 第56-58页 |
5.3 The representation of natural imageries based on the Conceptual Blending Theory | 第58-76页 |
5.3.1 Full-correspondence blending | 第58-64页 |
5.3.2 Semi-correspondence blending | 第64-72页 |
5.3.3 Non-correspondence blending | 第72-76页 |
Chapter Six Conclusion | 第76-80页 |
6.1 Major findings of the study | 第76-78页 |
6.2 Implications and limitations of the study | 第78-80页 |
6.2.1 Implications | 第78页 |
6.2.2 Limitations | 第78-80页 |
References | 第80-83页 |