首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从象似性角度看诗歌翻译

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-12页
Introduction第12-16页
   ·Motivation and Significance第12-13页
   ·Approaches and Arrangements第13-14页
   ·Literature Review第14-16页
Chapter One An Overview of Iconicity第16-24页
   ·Definition of Iconicity第16-17页
   ·Classification of Iconicity第17-18页
   ·Previous Studies of Iconicity第18-24页
     ·Studies Abroad第19-21页
     ·Studies at Home第21-24页
Chapter Two Iconicity in Poetry第24-39页
   ·Iconicity Principle in Poetry on the Phonological Level第24-29页
     ·Sound Iconicity第25-29页
       ·Onomatopoeia第25-27页
       ·Sound Symbolism第27-29页
   ·Iconicity in Poetry on the Syntactic and Textual Level第29-38页
     ·Iconicity of Distance第29-30页
     ·Iconicity of Order第30-34页
       ·Temporal Order第30-33页
       ·Spatial Order第33-34页
     ·Iconicity of Quantity第34-36页
     ·Iconicity of Graph第36-37页
     ·Iconicity of Symmetry第37-38页
 Summary第38-39页
Chapter Three On Poetry Translation第39-50页
   ·The Definition of Poetry第39-40页
   ·Form and Meaning of Poetry第40-43页
   ·Translatability of Poetry第43-45页
   ·Western and Chinese Researches on Poetry Translation第45-49页
     ·Western Researches on Poetry Translation第45-47页
     ·Chinese Researches on Poetry Translation第47-49页
 Summary第49-50页
Chapter Four An Iconic Approach to Poetry Translation第50-74页
   ·Analysis of Poetry Translation from the Perspective of Iconicity第50-69页
     ·Sound Iconicity and Its Translation第51-53页
     ·Distance Iconicity and Its Translation第53-55页
     ·Order Iconicity and Its Translation第55-59页
     ·Quantity Iconicity and Its Translation第59-63页
     ·Graph Iconicity and Its Translation第63-67页
     ·Symmetrical Iconicity and Its Translation第67-69页
   ·The significance and Necessity of Re-creating Iconicity in Poetry Translation第69-70页
   ·The Difficulties of Re-creating Iconicity in Poetry Translation第70-72页
 Summary第72-74页
Conclusion第74-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgements第82-84页
Appendix(攻读学位期间发表的论文目录)第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:从翻译伦理看《红楼梦》两英译本的翻译
下一篇:李白诗歌意象的概念整合研究