首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从纽马克翻译策略角度看《热牛奶》中的隐喻翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-10页
    1.1 Deborah Levy and Hot Milk第8页
    1.2 About This Thesis第8-10页
2. Literature Review第10-18页
    2.1 Metaphor in Rhetoric第10-11页
    2.2 Metaphor in Structure and Semantics第11-14页
    2.3 Metaphor in Cognitive Linguistics第14-15页
    2.4 Theoretical Framework第15-18页
        2.4.1 Six Types of Metaphor第16-17页
        2.4.2 Seven Procedures for Translating Metaphors第17-18页
3. The Translation of Metaphors in Hot Milk第18-26页
    3.1 Cliche Metaphors and Their Translation第18-20页
    3.2 Stock or Standard Metaphors and Their Translation第20-22页
    3.3 Recent Metaphors and Their Translation第22-23页
    3.4 Original Metaphors and Their Translation第23-26页
4. Conclusion第26-28页
References第28-30页
Appendix第30-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:动画电影《阿信》日译中字幕翻译的实践报告
下一篇:汉西话语标记对比研究与翻译--以重述型话语标记为例