首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

南汽集团“南京名城之旅”导游口译项目报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第7-8页
Chapter Two Project Survey第8-11页
    2.1 Project Description第8-9页
    2.2 Role第9页
    2.3 Implementation of the Project第9-10页
    2.4 Evaluation第10-11页
Chapter Three Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes第11-17页
    3.1 Extra-linguistic knowledge第11-13页
    3.2 Specific Cultural words第13-16页
    3.3 Re-expression第16-17页
Chapter Four Solutions第17-29页
    4.1 Underslanding the Three Steps of Translation第17-18页
        4.1.1 Comprehension第17页
        4.1.2 Deverbalization第17-18页
        4.1.3 Re-expression第18页
    4.2 Ways to Deal with Extra-linguistic Knowledge第18-21页
        4.2.1 Accumulating knowledge of history and literature第18-19页
        4.2.2 Mastering knowledge of local society第19-20页
        4.2.3 Building a "Theme Interpreting Vocabulary"第20-21页
    4.3 Ways to deal with Specific Cultural words第21-26页
        4.3.1 Free interpretation第21-22页
        4.3.2 Explanation第22-23页
        4.3.3 Transliteration第23-24页
        4.3.4 Analogy第24-25页
        4.3.5 Omission第25-26页
    4.4 Using Interpreting Skills to Deal With Re-expression第26-29页
        4.4.1 Addition第26-27页
        4.4.2 Reduction第27-29页
Chapter Five Conclusion and Recommendations第29-31页
    5.1 Conclusion第29页
    5.2 Recommendations第29-30页
    5.3 Limitations第30-31页
Bibliography第31-34页
Appendix Ⅰ:Tour Guide Interpreting in Pearl Spring第34-51页
Appendix Ⅱ:Tour Guide Interpreting in Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum第51-59页
Appendix Ⅲ:Tour Guide Interpreting in Nanjing Presidential Residence第59-68页
Appendix Ⅳ:Tour Guide Interpreting in Confucius Temple Area第68-69页
Appendix Ⅴ:Tour Guide Interpreting in Zhonghua City-gate第69-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:长江航务管理局官网新闻翻译实践报告
下一篇:意志·劝诱语气的功能