| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-8页 |
| Chapter Two Project Survey | 第8-11页 |
| 2.1 Project Description | 第8-9页 |
| 2.2 Role | 第9页 |
| 2.3 Implementation of the Project | 第9-10页 |
| 2.4 Evaluation | 第10-11页 |
| Chapter Three Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes | 第11-17页 |
| 3.1 Extra-linguistic knowledge | 第11-13页 |
| 3.2 Specific Cultural words | 第13-16页 |
| 3.3 Re-expression | 第16-17页 |
| Chapter Four Solutions | 第17-29页 |
| 4.1 Underslanding the Three Steps of Translation | 第17-18页 |
| 4.1.1 Comprehension | 第17页 |
| 4.1.2 Deverbalization | 第17-18页 |
| 4.1.3 Re-expression | 第18页 |
| 4.2 Ways to Deal with Extra-linguistic Knowledge | 第18-21页 |
| 4.2.1 Accumulating knowledge of history and literature | 第18-19页 |
| 4.2.2 Mastering knowledge of local society | 第19-20页 |
| 4.2.3 Building a "Theme Interpreting Vocabulary" | 第20-21页 |
| 4.3 Ways to deal with Specific Cultural words | 第21-26页 |
| 4.3.1 Free interpretation | 第21-22页 |
| 4.3.2 Explanation | 第22-23页 |
| 4.3.3 Transliteration | 第23-24页 |
| 4.3.4 Analogy | 第24-25页 |
| 4.3.5 Omission | 第25-26页 |
| 4.4 Using Interpreting Skills to Deal With Re-expression | 第26-29页 |
| 4.4.1 Addition | 第26-27页 |
| 4.4.2 Reduction | 第27-29页 |
| Chapter Five Conclusion and Recommendations | 第29-31页 |
| 5.1 Conclusion | 第29页 |
| 5.2 Recommendations | 第29-30页 |
| 5.3 Limitations | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-34页 |
| Appendix Ⅰ:Tour Guide Interpreting in Pearl Spring | 第34-51页 |
| Appendix Ⅱ:Tour Guide Interpreting in Dr. Sun Yat-sen's Mausoleum | 第51-59页 |
| Appendix Ⅲ:Tour Guide Interpreting in Nanjing Presidential Residence | 第59-68页 |
| Appendix Ⅳ:Tour Guide Interpreting in Confucius Temple Area | 第68-69页 |
| Appendix Ⅴ:Tour Guide Interpreting in Zhonghua City-gate | 第69-73页 |
| Acknowledgements | 第73页 |