| 摘要 | 第2-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 导论 | 第9-17页 |
| 一、选题依据 | 第9页 |
| 二、研究价值 | 第9-10页 |
| 三、研究内容和目标 | 第10-11页 |
| 四、研究资料来源 | 第11页 |
| 五、主要研究方法 | 第11页 |
| 六、研究现状综述 | 第11-17页 |
| 第一章 借用文献中汉字的策略的研究 | 第17-28页 |
| 第一节 “权利”一词的借用 | 第18-20页 |
| 第二节 借用中国近代文献汉字 | 第20-23页 |
| 第三节 借用中日古典文献汉字 | 第23-28页 |
| 第二章 创造新词的策略的研究 | 第28-33页 |
| 第一节 简化基础上的新词创造 | 第28-30页 |
| 第二节 借用基础上的新词创造 | 第30-33页 |
| 第三章 理解原文基础上优化译文 | 第33-42页 |
| 第一节 日本当时的法律翻译备受诟病 | 第34-35页 |
| 第二节 法律翻译的优化 | 第35-42页 |
| 第四章 结语 | 第42-44页 |
| 参考文献 | 第44-47页 |
| 后记 | 第47-48页 |