首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译实务英译中试题翻译难度研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
LIST OF ABBREVIATIONS第13-16页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第16-21页
    1.1 Research Rationale第16-17页
    1.2 Significance第17页
    1.3 Research Objective and Research Questions第17-18页
    1.4 Methodology and Data Collection第18-19页
    1.5 Organization of the Thesis第19-21页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第21-38页
    2.1 Studies on Translation Difficulty第21-28页
        2.1.1 Theoretical Research on Translation Difficulty第21-25页
        2.1.2 Empirical Research on Translation Difficulty第25-28页
    2.2 Studies on Translation Tests第28-37页
        2.2.1 Studies on Translation Tests第28-35页
        2.2.2 Studies on CATTI第35-37页
    2.3 Summary第37-38页
CHATER THREE THEORATICAL FRAMEWORK第38-44页
    3.1 Working Definitions第38页
        3.1.1 Difficulty第38页
        3.1.2 Translation Difficulty第38页
    3.2 Theoretical Basis第38-41页
    3.3 Analytical Framework第41-43页
    3.4 Summary第43-44页
CHATER FOUR TRANSLATION DIFFICULTY OF CATTI LEVELⅡAND LEVEL IN TERMS OF TRANSLATION FACTORSⅢ第44-54页
    4.1 Materials第44-45页
    4.2 Methods第45-46页
    4.3 Results第46-48页
    4.4 Significance Test of the Results of Text Analysis第48-52页
    4.5 Summary第52-54页
CHATER FIVE TRANSLATION DIFFICULTY OF CATTI LEVELⅡAND LEVEL IN TERMS OF TRANSLATOR FACTORSⅢ第54-68页
    5.1 Participants第54-55页
    5.2 Materials第55页
    5.3 Design and Procedure第55-56页
        5.3.1 Experimental Design第55页
        5.3.2 Test Procedure第55-56页
    5.4 Pilot Study第56-58页
    5.5 Normality and Outliers第58-61页
    5.6 Results第61-63页
    5.7 Reliability of the NASA-TLX第63-67页
    5.8 Summary第67-68页
CHATER SIX DISCUSSION第68-82页
    6.1 Requirements of the Tests and Results of the Study第68-72页
        6.1.1 Requirements of the Tests and Corresponding Features of the Real Tests第69-70页
        6.1.2 Requirements of the Tests and Results of the Study第70-72页
    6.2 Results of Text Analysis and Those of the Experiment第72-75页
    6.3 Discussion on Differences among the Results of the Experiment第75-80页
        6.3.1 Translation Speed and Workload第76-78页
        6.3.2 Performance and other Variables of the Workload第78-80页
    6.4 Summary第80-82页
CHATER SEVEN CONCLUSION第82-88页
    7.1 Introduction第82页
    7.2 Major Findings第82页
    7.3 Answers to Research Questions第82-86页
    7.4 Implications第86-87页
    7.5 Limitations and Suggestions for Future Research第87-88页
REFERENCES第88-97页
Appendix A第97-98页
Appendix B第98-103页
Appendix C第103-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:《法庭口译员法案1978》的翻译报告--CAT辅助法律翻译的难点和策略
下一篇:情景教学法在中职英语教学中的应用研究