首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《法庭口译员法案1978》的翻译报告--CAT辅助法律翻译的难点和策略

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-19页
    1.1 Introduction to the Background第11-13页
    1.2 Introduction to the Source Text第13-19页
2. PROCESS DESCRIPTION第19-33页
    2.1 Pre-Translation Preparations第20-29页
        2.1.1 Practical Preparations第20-26页
        2.1.2 Theoretical Preparations第26-29页
    2.2 Translation Flow Chart and After-Translation Management第29-33页
3. CASE STUDY第33-51页
    3.1 Difficulties and Solutions in General第33-36页
    3.2 At Graphological Level第36-39页
    3.3 At Lexical Level第39-43页
    3.4 At Syntactic Level第43-48页
    3.5 At Textual Level: Coherence第48-51页
4. CONCLUSION第51-55页
REFERENCE第55-57页
APPENDICE第57-116页
    Appendix A第57-92页
    Appendix B第92-116页
在学期间发表的论文清单第116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:地域文化中的藏族与维族舞蹈之比较
下一篇:全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译实务英译中试题翻译难度研究