首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

社会科学领域中汉日同形异义词的翻译处理研究--以《現代メディア史》及其汉译本为例

要旨第4-5页
摘要第5页
目次第6-7页
第1章 序論第7-11页
    1.1 はじめに第7页
    1.2 中日形異義語の定義と分類第7-9页
        1.2.1 中日形語の定義第7-8页
        1.2.2 中日形異義語の分類第8-9页
    1.3 本論文のきっかけ第9-11页
        1.3.1 中日両語の 2 字漢語第9-10页
        1.3.2 先行研究の問題点第10-11页
第2章 科学分野における中日形異義語の翻ヅ処理第11-27页
    2.1 参照テキスト『現代メディア史』及びその漢ヅ本『现代传媒史』について第11-12页
    2.2 参照辞典について第12-13页
    2.3 『現代メディア史』に頻出する二字漢語第13-15页
    2.4 社会科学分野ににおける形異義語の翻ヅ処理に対する分析第15-27页
第3章 社会科学における中日形異義語の翻ヅ難点と翻ヅ方法の選択第27-30页
    3.1 社会科学における中日形異義語の翻ヅ難点第27-28页
        3.1.1 先入観の影響第27页
        3.1.2 専門性第27-28页
        3.1.3 文書のスタイル第28页
    3.2 「直ヅ」と「意ヅ」第28-30页
おわりに第30-31页
参考文献第31-33页
付 『現代メディア史』の中で頻出する 2 字漢語第33-34页
謝辞第34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:模拟商务类发布会口译符号运用的实践报告
下一篇:2013年中国出口信用保险公司河北分公司视频会议同声传译实践报告