| ABSTRACT | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 The Background of the Program | 第9页 |
| 1.2 Significance of Translating the Book | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter two Literature Review | 第11-19页 |
| 2.1 Studies on Financial Text Translation | 第11-12页 |
| 2.2 Studies on Semantic and Communicative Translation | 第12-19页 |
| 2.2.1 Brief Introduction of Semantic and Communicative Translation | 第12-14页 |
| 2.2.2 Semantic & Communicative Translation and Typology | 第14-16页 |
| 2.2.3 Current Studies on Semantic and Communicative Translation | 第16-19页 |
| Chapter Three Task Description | 第19-27页 |
| 3.1 Introduction to the Source Text | 第19-20页 |
| 3.1.1 Source Text | 第19-20页 |
| 3.1.2 The Author | 第20页 |
| 3.2 The analysis of Source Text | 第20-23页 |
| 3.2.1 The lexical Features of the Source Text | 第20-22页 |
| 3.2.2 The Syntactic Features of the Source Text | 第22-23页 |
| 3.2.3 The Discourse Features of the Source Text | 第23页 |
| 3.3 Translation Process | 第23-27页 |
| 3.3.1 Preparation Before Translation | 第23-24页 |
| 3.3.2 The Translation | 第24页 |
| 3.3.3 Proofreading after Translation | 第24-27页 |
| Chapter Four Case Study | 第27-43页 |
| 4.1 Translation Principles | 第27页 |
| 4.2 Skills Applied in the Translation | 第27-43页 |
| 4.2.1 Lexical Level | 第27-36页 |
| 4.2.2 Syntactic Level | 第36-39页 |
| 4.2.3 Discourse level | 第39-43页 |
| Chapter Five Conclusion | 第43-45页 |
| 5.1 Findings | 第43页 |
| 5.2 Inspirations | 第43-44页 |
| 5.3 Limitations | 第44-45页 |
| Bibliography | 第45-47页 |
| APPENDIX | 第47-84页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第84-85页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第85页 |