| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| 1 INTRODUCTION | 第10-14页 |
| 1.1 Background of the translation project | 第10-11页 |
| 1.2 Introduction to the task | 第11页 |
| 1.3 Introduction to chapter one and chapter five of The Rise of Athens | 第11-14页 |
| 2 TRANSLATION PROCESS | 第14-16页 |
| 2.1 Pre-translation preparations | 第14页 |
| 2.2 Process of translating | 第14-15页 |
| 2.3 Post-translation quality control | 第15-16页 |
| 3 CASE ANALYSIS | 第16-32页 |
| 3.1 The translation of names of people and Gods | 第16-25页 |
| 3.2 The translation of the name of places | 第25-29页 |
| 3.3 The translation of the big events | 第29-32页 |
| 4 CONCLUSION | 第32-34页 |
| 4.1 The gains in translation practice | 第32-33页 |
| 4.2 The problems in translation practice | 第33-34页 |
| REFERENCES | 第34-36页 |
| APPENDIX 1 | 第36-42页 |
| APPENDIX 2 | 第42-136页 |