目录 | 第5-7页 |
CONTENTS | 第7-9页 |
摘要 | 第9-10页 |
ABSTRACT | 第10-11页 |
Introduction | 第12-17页 |
Chapter 1 Literature Review | 第17-22页 |
1.1 Domestic and Overseas Researches on Translations of Puns in Advertisements | 第17-20页 |
1.2 Achievements and Existing Problems of Studies on Translations of Puns inAdvertisements | 第20-22页 |
Chapter 2 Pun and Its Use in Advertisements | 第22-29页 |
2.1 Definition of Pun | 第22-24页 |
2.2 Classification of Pun and Their Uses in the Advertisements | 第24-26页 |
2.2.1 Homophonic Pun | 第24-25页 |
2.2.2 Homographic Pun | 第25页 |
2.2.3 Grammatical Pun | 第25页 |
2.2.4 Pun on Parody | 第25-26页 |
2.3 Functions of Pun | 第26-29页 |
2.3.1 Aesthetic Function | 第26-27页 |
2.3.2 Humorous and Sarcastic Function | 第27页 |
2.3.3 Persuasive Function | 第27-29页 |
Chapter 3 An Overview of Conceptual Integration Theory | 第29-43页 |
3.1 Origin of Conceptual Integration Theory | 第29-32页 |
3.1.1 Mental Space Theory | 第30-31页 |
3.1.2 Conceptual Metaphor Theory | 第31-32页 |
3.2 Conceptual Integration | 第32-38页 |
3.2.1 The Network Model of Conceptual Integration | 第33-36页 |
3.2.2 The Basic Elements of Conceptual Integration | 第36页 |
3.2.3 Optimality Principles of Conceptual Integration | 第36-38页 |
3.3 The Connection between Pun and Conceptual Integration Theory | 第38-43页 |
3.3.1 Essential Features of Pun | 第38-40页 |
3.3.1.1 Double Context | 第38-39页 |
3.3.1.2 Semantic Separation | 第39-40页 |
3.3.2 The Inner Link between Pun and Conceptual Integration Theory | 第40-43页 |
Chapter 4 A Cognitive Analysis of Pun Translations in Advertisements and ItsTranslation Strategies | 第43-70页 |
4.1 Pun in English Advertisements | 第43-48页 |
4.1.1 Definition and Features of English Advertisements | 第44-45页 |
4.1.2 The Adoption of Pun in English Advertisements | 第45-46页 |
4.1.3 The Reasons for the Adoption of Pun in English Advertisements | 第46-48页 |
4.2 Conceptual Integration Analysis of the Translation of Puns in EnglishAdvertisements | 第48-60页 |
4.2.1 Translation of Homophonic Pun | 第48-51页 |
4.2.2 Translation of Homographic Pun | 第51-54页 |
4.2.3 Translation of Grammatical Pun | 第54-57页 |
4.2.4 Translation of Pun on Parody | 第57-60页 |
4.3 Translation Strategies of Puns Adopted in English Advertisements | 第60-70页 |
4.3.1 Retention | 第62-63页 |
4.3.2 Imitation | 第63-65页 |
4.3.3 Recasting | 第65-66页 |
4.3.4 Compensation | 第66-68页 |
4.3.5 Omission | 第68-70页 |
Conclusion | 第70-72页 |
Bibliography | 第72-74页 |
Acknowledgements | 第74-75页 |
Contents of Published Academic Papers | 第75-76页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第76页 |