首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《北京市农村污水综合治理技术指导手册》(节选)汉英翻译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第8-9页
    1.1 选材原因第8页
    1.2 文本介绍第8页
    1.3 实践可行性分析第8-9页
第二章 译前工作第9-12页
    2.1 前期准备第9页
    2.2 翻译文本的特点及难点第9-12页
        2.2.1 词汇层面第9-10页
        2.2.2 语句层面第10-12页
第三章 《北京市农村污水综合治理技术指导手册》(节选)汉英翻译实践分析第12-23页
    3.1 词语层面第12-14页
        3.1.1 名词动词化第12-13页
        3.1.2 动词名词化第13-14页
        3.1.3 动词形容词化第14页
        3.1.4 名词形容词化第14页
    3.2 语句层面第14-18页
        3.2.1 顺译第14-15页
        3.2.2 倒译第15-16页
        3.2.3 合并第16-17页
        3.2.4 分译第17-18页
    3.3 语篇层面第18-23页
        3.3.1 案例分析第19-20页
        3.3.2 语篇特点第20-23页
            3.3.2.1 形合与意合第20页
            3.3.2.2 前重心与后重心第20-21页
            3.3.2.3 客体意识与主体意识第21-23页
第四章 译后总结第23-24页
    4.1 问题和不足第23页
    4.2 翻译过程总结第23-24页
参考文献第24-25页
附录一 原文第25-36页
附录二 译文第36-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:苏南历史文化城镇群时空演变研究
下一篇:目的论指导下的人物描写翻译技巧探究--以《圆寂》英译为例