| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1. Task Description | 第8-10页 |
| 1.1 Selection of the Source Text | 第8页 |
| 1.2 Objectives and Significance of the Research | 第8-9页 |
| 1.3 Key Problems | 第9-10页 |
| 2. Process Description | 第10-14页 |
| 2.1 Pre-translation Preparations | 第10-13页 |
| 2.1.1 Stylistic C haracteristics of the Petroleum English | 第10页 |
| 2.1.2 Preparation of the Translating Theory | 第10-12页 |
| 2.1.3 Establishing a Glossary | 第12-13页 |
| 2.2 Translating Process | 第13页 |
| 2.3 Modification of the Translation | 第13-14页 |
| 3. Case Analysis | 第14-20页 |
| 3.1 Vocabulary C haracteristics and Translating Strategies | 第14-16页 |
| 3.1.1 Equivalent Translation | 第14页 |
| 3.1.2 Parts of Speech Conversion | 第14-15页 |
| 3.1.3 Word Addition and Word O mission | 第15页 |
| 3.1.4 Demonstrative Pronouns Restoring | 第15-16页 |
| 3.2 Stylistic C haracteristics and Translating Strategies | 第16-19页 |
| 3.2.1 Translation of Long Sentences | 第16-17页 |
| 3.2.2 Translation of Passive Sentences | 第17-18页 |
| 3.2.3 Translation of Negative Structures | 第18-19页 |
| 3.3 Translation of Diagrams and Formulas | 第19-20页 |
| 4. Conclusion | 第20-21页 |
| Bibliography | 第21-23页 |
| Appendices | 第23-71页 |
| Appendix 1 Source Text | 第23-44页 |
| Appendix 2 Target Text | 第44-62页 |
| Appendix 3 Source Text | 第62-68页 |
| Appendix 4 Target Text | 第68-71页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第71-72页 |
| Acknowledgements | 第72页 |