首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

新疆常见公示语汉译维研究

中文摘要第4-5页
英文摘要第5-6页
第一章 引言第8-11页
    1.1 研究目的及意义第8-9页
    1.2 研究现状第9-10页
    1.3 研究方法与路径第10-11页
第二章 公示语特征分析第11-17页
    2.1 公示语的定义第11页
    2.2 公示语的分类第11-12页
        2.2.1 静态性公示语第11-12页
        2.2.2 动态性公示语第12页
    2.3 公示语的功能第12-14页
        2.3.1 指示功能第12-13页
        2.3.2 提示功能第13页
        2.3.3 警示功能第13页
        2.3.4 告示功能第13-14页
        2.3.5 劝导功能第14页
        2.3.6 宣传功能第14页
    2.4 公示语的语言特点第14-17页
        2.4.1 文体特点第15页
        2.4.2 词汇特点第15-16页
        2.4.3 句子特点第16-17页
第三章 公示语维译存在的问题第17-21页
    3.1 写法错误第17-18页
    3.2 用词不当第18页
    3.3 语法不通第18-19页
    3.4 语言重复第19-20页
    3.5 信息缺失第20-21页
第四章 公示语维译方法及技巧第21-26页
    4.1 直译法第21页
    4.2 音译法第21-22页
    4.3 意译法第22页
    4.4 加词法第22-23页
    4.5 减词法第23-24页
    4.6 转译法第24页
    4.7 还原法第24-26页
第五章 公示语翻译原则第26-28页
    5.1 提高翻译技能,遵循简译原则第26页
    5.2 符合正字法要求,提高公示语翻译准确原则第26-27页
    5.3 提高译者双语水平,积累公示语的规范化原则第27-28页
第六章 结语第28-29页
参考文献第29-31页
附录:新疆常见公示语汉译维研究语料第31-38页
致谢第38-39页
作者简介第39-40页
导师评阅表第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:当代"新左派“民生领域公正思想研究
下一篇:“独生与否”对视角采摘认知机制的影响