首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论比较两个版本的《黄帝内经》英译

Acknowledgements第4-5页
中文摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Objective第11-13页
    1.3 Layout of the Thesis第13-15页
Chapter Two Previous Studies on the English Translations of TCM第15-19页
Chapter Three Theoretical Framework:Skopostheorie第19-24页
    3.1 Verme'ers Theory第19-21页
    3.2 Nords Theory第21-22页
    3.3 The Analysis of Skopostheorie第22-24页
Chapter Four A Comparative Study on The Two English Versions of Huang Di NeiJing第24-48页
    4.1 Translation Purposes第24-27页
    4.2 Translation Strategies第27-38页
        4.2.1 Terminological Translation Strategies第28-33页
        4.2.2 Syntactical Translation Strategies第33-37页
        4.2.3 Discourse Translation Strategies第37-38页
    4.3 Readers' Expectation第38-45页
    4.4 Implication for the Training of TCM Translators第45-48页
Chapter Five Conclusion第48-51页
Works Cited第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:演具与神像--试论海宁皮影影人构形功能的二重性
下一篇:俄语新词研究