首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中华老字号品牌的英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-14页
    1.1 The Background and Significance of the Study第9-12页
    1.2 The Methodology and Outline of the Study第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-29页
    2.1 Introduction to Brands and Brand Names第14-21页
        2.1.1 Definitions of Brands and Brand Names第14-15页
        2.1.2 Characteristics of Brands and Brand Names第15-18页
        2.1.3 Functions of Brands and Brand Names第18-21页
    2.2 Studies on Brand Name Translation East and West第21-26页
        2.2.1 Studies on Brand Name Translation in the West第21-23页
        2.2.2 Studies on Brand Name Translation in China第23-26页
    2.3 Studies on China Time-honored Brand Names and Translation第26-29页
Chapter 3 A Study on China Time-honore d Brand Names第29-37页
    3.1 Definition of China Time- honored Brand Names第29-30页
    3.2 Development of China Time- honored Brand Names第30-31页
    3.3 Features of China Time- honored Brand Names第31-37页
        3.3.1 Emphasis on Cultural Connotations第31-32页
        3.3.2 Emphasis on Associated Meanings第32-34页
        3.3.3 Emphasis on Founders or Birthplaces第34-35页
        3.3.4 Emphasis on Esthetic Philosophy第35-37页
Chapter 4 The Translation of China Time -honored Brand Names第37-73页
    4.1 Theoretical Framework第37-44页
        4.1.1 Adaptation Theory第37-40页
        4.1.2 Skopostheory第40-42页
        4.1.3 The Application of Theories to Practice第42-44页
    4.2 Principles of Translation第44-58页
        4.2.1 Embodying the Culture of the Brand第45-48页
        4.2.2 Embodying the Industry of the Brand第48-51页
        4.2.3 Embodying the Origin of the Brand第51-55页
        4.2.4 Embodying the History of the Brand第55-56页
        4.2.5 Embodying the Business Philosophy of the Brand第56-58页
    4.3 Suggested Techniques for Translating Time-honored Brands第58-73页
        4.3.1 Pinyin Translation第58-61页
        4.3.2 Homophonic Translation第61-63页
        4.3.3 Optimum Translation第63-65页
        4.3.4 Combined Translation第65-68页
        4.3.5 Other Translation Methods第68-73页
Chapter 5 Conclusion第73-76页
References第76-83页
Appendix第83-87页
Acknowledgements第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:科技俄语中被动句的特征及其翻译
下一篇:多丽丝·莱辛《野草在歌唱》中的殖民意识