首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

同情言语行为及其在翻译中的实现--以《红楼梦》的两英译本为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
摘要第8-10页
Contents第10-13页
List of Figures第13-14页
Chapter One Introduction第14-17页
   ·Origin of the study第14页
   ·Purpose and significance of the study第14-15页
   ·Organization of the thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-28页
   ·Relevant Studies Abroad第17-23页
     ·Speech Act Theory第17-18页
     ·The illocutionary act of sympathy第18-20页
     ·The study of Politeness第20-23页
       ·Lakoff's Theory of Politeness第20页
       ·Leech's Politeness Principle第20-22页
       ·Brown and Levinson's Face-saving Theory第22-23页
   ·Relevant Studies at home第23-27页
     ·The speech act of sympathy第23-24页
     ·Gu Yueguo's Politeness Principle第24-25页
     ·Relevant Studies on Hong Lou Meng第25-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter Three Methodology第28-33页
   ·Research questions第28页
   ·The working definition of "sympathy"第28-29页
   ·Data collection第29-30页
   ·Analysis procedure第30-32页
     ·The structural mode of analyzing characteristics of sympathy第30-31页
     ·Social parameters of social distance and relative power第31-32页
   ·Summary第32-33页
Chapter Four Results and discussion第33-66页
   ·Characteristics and manifestations of the speech act of sympathy第33-36页
     ·Utterance characteristics第33-36页
     ·Manifestations第36页
   ·Sympathy strategies第36-41页
   ·The distribution of sympathy strategies in Hong Lou Meng第41-44页
   ·Influences of relative power and social distance on sympathy strategies第44-47页
     ·The influence of relative power on strategies第44-46页
     ·The influence of social distance on strategies第46-47页
   ·Mitigating devices employed in Hong Lou Meng第47-50页
     ·Lexical and phrasal downgraders第48-49页
     ·Terms of address第49-50页
     ·Other devices第50页
   ·The realization of sympathetic expressions in translation第50-63页
     ·General view of the two versions第50-52页
     ·Translation of the direct speech act of sympathy第52-55页
     ·Translation of sympathetic idioms and proverbs第55-59页
     ·Translation of sympathetic interjections第59-60页
     ·Translation of sympathetic mitigation devices第60-63页
       ·Translation of addressing terms第60-62页
       ·Translation of euphemism第62-63页
   ·Similarities and differences in sympathetic translation第63-64页
     ·Similarities第63-64页
     ·Differences第64页
   ·Summary第64-66页
Chapter Five Conclusion第66-69页
   ·Major findings of the study第66-67页
   ·Limitations of the study第67-68页
   ·Suggestions for further research第68-69页
Works Cited第69-72页
Publications第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:中美医生医患交际中诊断信息告知方式的对比研究
下一篇:目的论观照下的林纾英译《块肉余生述》