首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

被译介的中国卫生现代性--以清末民初《申报》医疗广告的翻译为例

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Chapter One Introduction第9-11页
Chapter Two The manifestations of modernity and Chinese modernity:translatedChinese modernity第11-20页
   ·The construction process of Chinese modernity and its relations with translation:translated Chinese modernity第11-14页
   ·The historical conditions of Chinese translated hygienic modernity:asemi-colonialism and modern metropolis第14-20页
     ·The birthplace of translated Chinese hygienic modernity:Shanghai第15-16页
     ·Hygienic concepts in modern city Shanghai第16页
     ·The translation of medical advertisements in Shenbao and the construction of Chinese hygienic modernity第16-20页
Chapter Three Translation studies from the cultural perspective第20-26页
   ·The traditional translation principle:Xin Da Ya(信达雅)第20-23页
   ·Incommensurability and translatability第23-26页
Chapter Four Translated hygienic modernity from the perspective of Medicaladvertisements in Shenbao第26-61页
   ·The introduction of Shenbao and its medical advertisements第27-32页
     ·The introduction of Shenbao第28-29页
     ·Social life and medical culture in Modern Shanghai reflected in Shenbao's medical advertisements第29-32页
   ·A case study of the medical advertisement translations in Shenbao第32-56页
     ·Advertisements of kidney-tonifying drugs:Doan's Backache Kidney Pills in China and overseas第35-41页
     ·Advertisements of brain-tonifying drugs:Sanatogen and Ailuo Brain Tonic第41-47页
     ·Advertisements of blood-tonifying drugs:Dr. Williams' Pink Pills and Man Made Self Propagating Blood第47-56页
   ·The medical translation and aspiration for hygienic modernity in China第56-61页
Chapter Five Conclusion第61-63页
Works Cited第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:英语合成名词形成机制探究
下一篇:《道德经》英译本的哲学阐释学研究