Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
1. 前言 | 第9-10页 |
2. 翻译任务描述 | 第10-11页 |
3. 翻译的任务过程 | 第11-16页 |
3.1 翻译的定义、功能和目的 | 第11-12页 |
3.2 目标文本的语言定位 | 第12-13页 |
3.3 翻译流程 | 第13-16页 |
3.3.1 译前准备 | 第13页 |
3.3.2 翻译过程 | 第13-16页 |
4. 翻译实例分析 | 第16-23页 |
4.1 市政基础设施规划技术资料翻译的基本原则:忠实性和通顺性 | 第16-20页 |
4.1.1 专业术语中半专业词汇翻译的忠实性 | 第16-18页 |
4.1.2 复杂结构长句翻译的通顺性 | 第18-20页 |
4.2 市政基础设施规划技术资料的翻译方法和技巧 | 第20-23页 |
4.2.1 直译与意译 | 第20-21页 |
4.2.2 转换法 | 第21-23页 |
5. 实践总结 | 第23-25页 |
5.1 涉外项目翻译人员掌握和提高专业技术知识的必要性 | 第23页 |
5.2 翻译过程中语料库整理工作的必要性 | 第23页 |
5.3 翻译过程中的团队配合问题 | 第23-25页 |
6. 结语 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录 | 第29-68页 |