首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

少年的模样--论晚清译介小说中的“少年”

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
Ⅰ. Introduction第9-11页
Ⅱ. Literature Review第11-15页
    2.1 Domestic studies第11-12页
    2.2 Foreign studies第12-15页
Ⅲ. The Historical Background of Juvenile Literature in Late Qing Dynasty第15-22页
    3.1 The poularity of boys' image第15-17页
    3.2 The discussion Chinese characteristics in late Qing Dynasty第17-19页
    3.3 Japan's influences on the formation of boys' image in late Qing Dynasty第19-22页
        3.3.1 Japan's influences on Liang Qichao's "the Young China" thought第19-20页
        3.3.2 The influence of Japan 's militarism on boys' image第20-22页
Ⅳ. The Representative Translators and Their Translations of Juvenile Literature inLate Qing Dynasty第22-31页
    4.1 Liang Qichao and Deux ans de vacances第22-25页
        4.1.1 Liang Qichao and his political fictions第22-23页
        4.1.2 Deux ans de vacances and Heroic Translation第23-25页
    4.2 Bao Tianxiao and Cuore第25-27页
        4.2.1 Bao Tianxiao and his translation of education fictions第25-26页
        4.2.2 Cuore and Bao Tianxiao's rewriting第26-27页
    4.3 Lin Shu and The People of the Mist第27-31页
        4.3.1 Lin Shu and his translations of Haggard's adventure fictions第27-28页
        4.3.2 The People of the Mist and Lin Shu's manipulation第28-31页
Ⅴ. Similarities of Boys' Image in the Three Translations第31-53页
    5.1 Boys in the three translations第31-34页
        5.1.1 Boys in Liang Qichao's translation of Deux ans de vacances第31-33页
        5.1.2 Boys in Bao Tianxiao's translation of Cuore第33-34页
        5.1.3 Boys in Lin Shu's translation of The People of the Mist第34页
    5.2 Similarities shared by the boys in the three translations第34-53页
        5.2.1 Adventurism第34-39页
        5.2.2 Militarism第39-47页
        5.2.3 Democracy第47-53页
Ⅵ. Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgement第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:大庭美奈子文学作品中女性的自我--以《三只蟹》《蒲岛草》《雾之旅》为中心
下一篇:英语专业研究生小组课堂展示现状的调查研究