摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译项目描述 | 第8-9页 |
1.1 任务背景 | 第8页 |
1.2 翻译项目简介 | 第8-9页 |
第二章 翻译过程及问题描述 | 第9-13页 |
2.1 指导理论分析 | 第9-10页 |
2.2 翻译过程描述 | 第10-11页 |
2.2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.2.2 翻译实践 | 第11页 |
2.2.3 翻译校对 | 第11页 |
2.3 翻译中所遇问题 | 第11-13页 |
第三章 翻译案例分析 | 第13-20页 |
3.1 词汇及案例分析 | 第13-16页 |
3.1.1 情态动词的使用 | 第13-14页 |
3.1.2 词义的选择 | 第14-15页 |
3.1.3 词语的增补译法 | 第15-16页 |
3.2 句法及案例分析 | 第16-18页 |
3.2.1 主动句英译为被动句 | 第16-17页 |
3.2.2 无主语句型的英译 | 第17页 |
3.2.3 条件句的英译 | 第17页 |
3.2.4 复杂句的英译 | 第17-18页 |
3.3 篇章特点及案例分析 | 第18-20页 |
第四章 翻译实践总结 | 第20-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 | 第23-65页 |
致谢 | 第65-66页 |