首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《京华烟云》中跨文化因素的翻译策略研究

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-12页
        1.1.1 Background of Writing the Novel第10-11页
        1.1.2 Background of Translation Study第11-12页
    1.2 Significance of the Study第12-13页
    1.3 Methodology of the Study第13页
    1.4 Organization of the Study第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-19页
    2.1 An Introduction to the Work—Moment in Peking and the Author—Lin Yutang第15-18页
        2.1.1 An Introduction to the Work—Moment in Peking第15-16页
        2.1.2 An Introduction to the Author—Lin Yutang第16-18页
    2.2 Previous Studies on Moment in Peking第18-19页
Chapter 3 Theoretical Basis第19-26页
    3.1 Theories Adopted in Translation第19-22页
        3.1.1 Skopos Theory第19页
        3.1.2 Nida’s Dynamic Equivalence Translation Theory第19-20页
        3.1.3 Theory of Linguistic Adaptation第20-21页
        3.1.4 Theory of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” of Yan Fu第21-22页
    3.2 Strategies Adopted in the Translation第22-26页
        3.2.1 Definitions of Domestication and Foreignization第22-23页
        3.2.2 Debates on Domestication and Foreignization第23-26页
Chapter 4 A Case Study from Cross-Cultural Perspectives of Lin Yutang’s Moment in Peking第26-52页
    4.1 Translation of Social Culture第26-40页
        4.1.1 Translation of Traditional Names and Titles第26-29页
        4.1.2 Translation of Customs第29-35页
            4.1.2.1 Translation of Wedding Customs第29-32页
            4.1.2.2 Translation of Funeral Customs第32-33页
            4.1.2.3 Translation of Other Customs第33-35页
        4.1.3 Folk Proverb, Motto and Poetry第35-40页
    4.2 Translation of Ecological Cultureand Philosophical Culture第40-46页
        4.2.1 Translation of Ecological Culture第40-43页
            4.2.1.1 Translation of Places第40-42页
            4.2.1.2 Translation of Animals第42页
            4.2.1.3 Translation of Plants第42-43页
        4.2.2 Translation of Philosophical Culture第43-46页
    4.3 Translation of Material Culture第46-51页
        4.3.1 Translation of Food第46-48页
        4.3.2 Translation of Clothing第48-49页
        4.3.3 Translation of Housing第49-51页
    4.4 Summary of the Case Study第51-52页
Chapter 5 Conclusion第52-54页
    5.1 Major Findings of the Study第52页
    5.2 Limitations of the Study第52-53页
    5.3 Suggestions for the Future Study第53-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:活性污泥臭氧化溶胞效能研究
下一篇:第Ⅰ副族金属复合物的结构、性质及形成机制