首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于流行音乐术语翻译原则与方法的思考--以《嘻哈非洲—全球化世界中的新非洲音乐》一书的翻译为例

论文摘要第4页
引言第6-8页
第一章 关于翻译的归化与异化第8-11页
    一、翻译的归化第8页
    二、翻译的异化第8-9页
    三、归化和异化翻译的辩证统一第9-11页
第二章 流行音乐术语的翻译原则第11-14页
    一、词源学的运用第11页
    二、音译和意译的选择第11-12页
    三、术语译名的统一第12-13页
    四、缩写词的取舍第13-14页
第三章 流行音乐术语的翻译实践与处理方法第14-25页
    一、Hip Hop和Rap的关系第14-18页
    二、音乐体裁的翻译第18-22页
        (一) 流行音乐(popular music)和流行乐(pop music)第18-19页
        (二) 雷鬼音乐(reggae)和雷格音乐(ragga)第19页
        (三) 放克音乐(Funk)第19-20页
        (四) 其他音乐术语第20-22页
    三、缩写词和艺名的译法第22-25页
        (一) 缩写词第22-23页
        (二) 艺名第23-25页
结语第25-26页
参考文献第26-28页

论文共28页,点击 下载论文
上一篇:斜拉桥索塔整体式钢锚箱疲劳性能研究及设计优化
下一篇:留住村庄记忆的乡土实践--以青岛市韩家民俗村为个案