首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于“电力系统与连接过程简介”的翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
第一章 引言第11-14页
    1.1 项目背景第11页
    1.2 原文特点第11-12页
    1.3 项目意义第12页
    1.4 报告结构第12-14页
第二章 译前分析和译前准备第14-19页
    2.1 引言第14页
    2.2 翻译的功能和目的第14-16页
        2.2.1 文本的类型第14-15页
        2.2.2 语义翻译、交际翻译与科技翻译第15-16页
    2.3 文本语言特点分析第16-18页
        2.3.1 词汇特点第16-17页
        2.3.2 句法特点第17-18页
    2.4 小结第18-19页
第三章 翻译案例分析第19-30页
    3.1 引言第19页
    3.2 意义的引申和具体化第19-21页
        3.2.1 意义的引申第19-20页
        3.2.2 意义的具体化第20-21页
    3.3 句群的结合与拆分第21-26页
        3.3.1 顺译法第21-22页
        3.3.2 合译法第22-24页
        3.3.3 分译法第24-25页
        3.3.4 转译法第25-26页
    3.4 省略、增补与替代第26-29页
    3.5 小结第29-30页
第四章 翻译总结第30-32页
    4.1 翻译心得第30-31页
    4.2 局限性和建议第31-32页
参考文献第32-33页
附录一 原文第33-67页
附录二 译文第67-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:《案例》:GY公司—营销成本管理研究
下一篇:赤道太平洋海洋过程在ENSO及其变异中的作用