首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study on the C-E Translation of the Culture-Loaded Words in Xi Youji from the Perspective of Skopos Theory-Based on Jenners English Version of Xi Youji

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Research Significance第14-15页
    1.2 Research Objectives第15-16页
    1.3 Research Methods第16页
    1.4 Thesis Structure第16-18页
Chapter II LITERATURE REVIEW第18-26页
    2.1 Xi Youji and Its English Versions第18-21页
        2.1.1 The History of the Translation of Xi Youji and Its English Versions第18-19页
        2.1.2 W.J.F. Jenner and His Journey to the West第19-20页
        2.1.3 Previous Studies on Jenner’s Version第20-21页
    2.2 Previous Studies on Culture-loaded Words第21-24页
    2.3 Previous Researches on Skopos Theory第24-26页
Chapter III THE SKOPOS THEORY第26-31页
    3.1 The Introduction of Skopos Theory第26-27页
    3.2 The Three Development Stages of Skopos Theory第27-29页
        3.2.1 The First Development Stage Represented by Katharina Reiss第27页
        3.2.2 The Second Development Stage Represented by Hans. Vermeer第27-28页
        3.2.3 The Third Development Stage Represented by Justa-Holz-Manttri and ChristianeNord第28-29页
    3.3 Three Rules of Skopos Theory第29-31页
        3.3.1 The Skopos Rule第29-30页
        3.3.2 The Coherence Rule第30页
        3.3.3 The Fidelity Rule第30-31页
Chapter IV CULTURE-LOADED WORDS第31-38页
    4.1 Definition of Culture-loaded Words第31-33页
    4.2 Characteristics of Culture-loaded Words第33页
    4.3 Classifications of Culture-loaded Words第33-36页
        4.3.1 Ecological Culture-loaded Words第34页
        4.3.2 Material Culture-loaded Words第34页
        4.3.3 Social Culture-loaded Words第34-35页
        4.3.4 Religious Culture-loaded Words第35页
        4.3.5 Linguistic Culture-loaded Words第35-36页
    4.4 Difficulties in theTranslation ofCulture-loaded Words第36-38页
Chapter V JENNER’S TRANSLATION METHODS OF THE CULTURE-LOADED WORDS第38-60页
    5.1 Literal Translation第39-45页
    5.2 Free translation第45-50页
    5.3 Transliteration第50-53页
    5.4 Addition第53-55页
    5.5 Omission第55-57页
    5.6 Substitution第57-60页
Chapter VI CONCLUSION第60-62页
    6.1 Major Findings of the Research第60页
    6.2 Limitations of the Research第60-61页
    6.3 Suggestions for Further Research第61-62页
REFERENCES第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:A Study on Creative Treason in Literary Translation from The Perspective of Manipulation Theory
下一篇:大尺寸波导窄边缝隙天线的设计