首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

语篇的衔接及其在翻译中的转换

Acknowledgements第6-7页
Abstract (in English)第7页
Abstract (in Chinese)第8-15页
INTRODUCTION第15-18页
    Motivation of the thesis第15-16页
    Significance and objectives of the thesis第16页
    Methodology and outline of the thesis第16-18页
Chapter One LITERATURE REVIEW:RELATED STUDIES CONCERNINGCONTRASTIVE LINGUISTICS AND TEXTUAL LINGUISTICS第18-25页
    1.1 The Origin of Contrastive Linguistics第18-19页
    1.2 Study of contrastive linguistics in China第19页
    1.3 Contrastive Study of Languages第19-25页
        1.3.1 Textual comparison within the study of contrastive linguistics第21-22页
        1.3.2 Text第22-23页
        1.3.3 Texture第23页
        1.3.4 Cohesion第23-25页
Chapter Two REFERENCE第25-50页
    2.1 Cohesive Function of Reference第26-27页
    2.2 The Classification of Reference第27-49页
        2.2.1 Personal reference第27-34页
            2.2.1.1 Comparison between English and Chinese personal references第30-34页
        2.2.2 Demonstrative reference第34-44页
            2.2.2.1 The selective pronoun "this", "these", "that", "those"第36-37页
            2.2.2.2. The definite article "the"第37-38页
            2.2.2.3 The demonstrative adverbs:"here", "there", "now", "then"第38-39页
            2.2.2.4 Comparison between Chinese and English demonstrative reference第39-44页
                2.2.2.4.1 "this\that" and"这\那"第41-43页
                2.2.2.4.2 Zero Deictic第43-44页
        2.2.3 Comparative demonstrative第44-49页
            2.2.3.1 Comparison between Chinese and English comparative references第46-49页
                2.2.3.1.1 General comparison第47-48页
                2.2.3.1.2 Particular comparison第48-49页
    2.3 Summary第49-50页
Chapter Three SUBSTITUTION第50-62页
    3.1 Substitution and Ellipsis第50页
    3.2 Substitution and Reference第50-51页
    3.3 Types of Substitution第51-60页
        3.3.1 Nominal substitution第51-55页
            3.3.1.1 "One"第52-53页
            3.3.1.2 "The same"第53-55页
        3.3.2 Verbal substitution第55-56页
        3.3.3 Clausal substitution第56-60页
            3.3.3.1 Substitution of report第57-59页
            3.3.3.2 Substitution of condition第59页
            3.3.3.3 Substitution of modality第59-60页
    3.4 Summary第60-62页
Chapter Four ELLIPSIS第62-73页
    4.1 Ellipsis, Substitution and Reference第62-64页
    4.2 Classification of Ellipsis第64-69页
        4.2.1 Nominal ellipsis第65-66页
        4.2.2 Verbal ellipsis第66-68页
            4.2.2.1 Lexical ellipsis第66-67页
            4.2.2.2 Operator ellipsis第67-68页
            4.2.2.3 Differences between English and Chinese verbal ellipsis第68页
        4.2.3 Clausal ellipsis第68-69页
    4.3 The Differences Between Chinese and English Elliptical Structures from the Perspective of Hypotaxis and Parataxis第69-71页
    4.4 Summary第71-73页
Chapter Five LEXICAL COHESION第73-93页
    5.1 Reiteration第74-91页
        5.1.1 Repetition第75-81页
            5.1.1.1 Distance of the repeated items第75-76页
            5.1.1.2 Rank of the linguistic units involved第76-77页
            5.1.1.3 The number of interlocutors第77页
            5.1.1.4 The cohesive function of repetition第77-79页
            5.1.1.5 Repetition and parallelism第79-80页
            5.1.1.6 Comparison between Chinese and English texts regarding the use of repetition and parallelism第80-81页
        5.1.2 Similarity第81-88页
            5.1.2.1 Synonyms and near-synonyms第82-85页
                5.1.2.1.1 Cohesive function of synonyms and near-synonyms第82-84页
                5.1.2.1.2 Use of synonyms in Chinese and English texts第84-85页
            5.1.2.2 Antonym第85-88页
                5.1.2.2.1 Cohesive function of antonyms第85-86页
                5.1.2.2.2 Comparison between Chinese and English antonyms第86-88页
        5.1.3 Generic relationship-hyponymy第88-91页
            5.1.3.1 Cohesive function of hyponymy第89-90页
            5.1.3.2 Comparison of the use of hyponymy between Chinese and English texts第90-91页
    5.2 Collocation第91-93页
Chapter Six CONJUNCTION第93-108页
    6.1 The First Classification by Halliday and Hasan第93-101页
        6.1.1 Additive conjunction第94-96页
        6.1.2 Adversative第96-98页
        6.1.3 Causal第98-99页
        6.1.4 Temporal第99-101页
    6.2 Logico-semantic Relations第101-103页
    6.3 Implicitness and Explicitness of Conjunctive Relations第103页
    6.4 Internal and External第103-104页
    6.5 Comparison Between Chinese and English Conjunctive Elements第104-108页
        6.5.1 Similarities第104-105页
        6.5.2 Differences第105-108页
CONCLUSION第108-111页
REFERENCES第111-114页
本文作者攻读硕士学位期间论文发表情况第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:基于ROT运营模式的体育中心赛后改造策略研究--以深圳大运中心为例
下一篇:就业服务的个案工作介入研究