首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《失窃的未来》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 选题背景和研究价值第8页
    1.2 作者背景第8页
    1.3 文本概述第8-10页
第二章 翻译过程描述第10-14页
    2.1 译前准备第10-13页
        2.1.1 平行文本搜集与阅读第10页
        2.1.2 翻译工具的选择第10页
        2.1.3 文本类型分析第10-11页
        2.1.4 指导理论第11-13页
            2.1.4.1 交际翻译理论第11-12页
            2.1.4.2 交际翻译理论对翻译实践的指导意义第12-13页
    2.2 翻译过程第13-14页
        2.2.1 理解原文本第13页
        2.2.2 译文表达第13页
        2.2.3 译后校审第13-14页
第三章 案例分析第14-22页
    3.1 词汇层面第14-17页
        3.1.1 词性转换第14-15页
        3.1.2 变词为句第15页
        3.1.3 增词法与减词法第15-17页
    3.2 句法层面第17-22页
        3.2.1 顺译法第17页
        3.2.2 倒置法第17-18页
        3.2.3 拆句法与合并法第18-20页
        3.2.4 语态转换法第20-22页
第四章 翻译总结第22-24页
    4.1 翻译经验总结第22页
    4.2 问题与不足第22-24页
参考文献第24-25页
致谢第25-26页
附录1 英语原文第26-47页
附录2 汉语译文第47-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:我国跨境劳务个人所得课税法律问题研究
下一篇:无固定期限劳动合同制度研究