Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract (in English) | 第6-7页 |
Abstract (in Chinese) | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-18页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Significance of the Study | 第14-16页 |
1.3 Research Questions | 第16页 |
1.4 Thesis Structure | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-26页 |
2.1 Feminist Translation Theory | 第18-24页 |
2.1.1 Related Studies Abroad | 第18-21页 |
2.1.2 Related Studies at Home | 第21-24页 |
2.2 Previous Studies on Zhang Ling's Translations | 第24页 |
2.3 Studies on The Well of Loneliness | 第24-26页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第26-36页 |
3.1 Feminism and the Translation of Gender | 第26-28页 |
3.1.1 Three Waves of Feminism | 第26-27页 |
3.1.2 Gender and Translation | 第27-28页 |
3.2 Theoretical Source | 第28-29页 |
3.3 The Theme of Feminist Translation Theory | 第29-36页 |
3.3.1 Fidelity in Feminist Translation Theory | 第30-31页 |
3.3.2 Translators and Authors Are Equal | 第31-32页 |
3.3.3 Translator's Subjectivity | 第32-33页 |
3.3.4 Interventionist Translation Strategies | 第33-36页 |
Chapter Four Research Methods and Texts | 第36-40页 |
4.1 Research Methods | 第36页 |
4.2 The Translator and Her Translations | 第36-37页 |
4.3 The Author and the Original Text | 第37-40页 |
Chapter Five Analysis and Discussion | 第40-64页 |
5.1 The Stress on Feminist Consciousness | 第40-47页 |
5.1.1 Praises and Admiration-- Female Images | 第41-43页 |
5.1.2 Censure and Criticism-- Male Images | 第43-45页 |
5.1.3 Translation of Homosexual Intimate Behaviors | 第45-47页 |
5.2 Interventionist Strategies | 第47-64页 |
5.2.1 Prefacing and Footnoting | 第48-55页 |
5.2.2 Supplementing | 第55-59页 |
5.2.3 Hijacking | 第59-64页 |
Chapter Six Conclusion | 第64-68页 |
6.1 Major Findings | 第64-66页 |
6.2 Limitations | 第66-67页 |
6.3 Suggestions for Further Studies | 第67-68页 |
Bibliography | 第68-74页 |