《中华人文精神》英译实践研究报告
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
绪论 | 第9-11页 |
第一章 《中华人文精神》翻译任务描述 | 第11-14页 |
1.1 《中华人文精神》内容概述 | 第11页 |
1.2 《中华人文精神》翻译目的及意义 | 第11-14页 |
第二章 《中华人文精神》翻译过程研究 | 第14-19页 |
2.1 译前准备 | 第14-16页 |
2.2 翻译过程 | 第16-17页 |
2.3 译后事项 | 第17-19页 |
第三章 《中华人文精神》翻译行为研究 | 第19-23页 |
3.1 翻译美学理论简介 | 第19-20页 |
3.2 翻译美学理论在本次翻译实践中的应用 | 第20-23页 |
第四章 《中华人文精神》翻译个案分析 | 第23-35页 |
4.1 词汇翻译 | 第23-27页 |
4.1.1 章节标题翻译 | 第23-24页 |
4.1.2 中国文化特色词语翻译 | 第24-27页 |
4.2 句子翻译 | 第27-31页 |
4.2.1 长句翻译 | 第27-29页 |
4.2.2 古汉语翻译 | 第29-31页 |
4.3 修辞翻译 | 第31-35页 |
4.3.1 象征 | 第31-33页 |
4.3.2 比喻 | 第33-35页 |
总结 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
攻读学位期间取得的成果 | 第38-40页 |
附录1 译文 | 第40-68页 |
附录2 原文 | 第68-85页 |