首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生活在中国人中间》第九、十一章与《中国北方游记》第十五、十六章翻译实践报告

摘要第3-5页
ABSTRACT第5-6页
1 引言第9-11页
    1.1 文本来源第9-10页
    1.2 文本简介第10-11页
2 翻译理论基础第11-15页
    2.1 奈达的“功能对等”理论第11-13页
    2.2 “功能对等”在本次翻译实践中的应用第13-15页
3 译前准备第15-17页
    3.1 语言特点分析第15-16页
    3.2 平行文本的查找第16页
    3.3 团队合作第16-17页
4 案例分析第17-33页
    4.1 词汇难点翻译第17-26页
        4.1.1 四字词语在译文中的使用第18-21页
        4.1.2 文化负载词的翻译第21-24页
        4.1.3 人名、地名翻译第24-25页
        4.1.4 地理难点翻译第25-26页
    4.2 句子难点翻译第26-30页
        4.2.1 变换语态第27页
        4.2.2 拆译第27-28页
        4.2.3 套译第28-29页
        4.2.4 直译与意译相结合第29-30页
    4.3 段落篇章难点翻译第30-33页
        4.3.1 调整语序第30-31页
        4.3.2 综合第31-33页
5 翻译实践总结第33-35页
参考文献第35-37页
附录:《生活在中国人中间》第九章、第十一章,《中国北方游记》第十五章、第十六章原文及译文第37-125页
    《生活在中国人中间》第37-74页
        第九章 福州市第37-62页
        十一章 到乡村去第62-74页
    《中国北方游记》第74-125页
        第十五章 直隶、山西等省游记——续第74-97页
        第十六章 直隶、山西等省游记——续第97-125页
致谢第125-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:《我们在中国的生活》(第二章至第四章)翻译报告
下一篇:二价铁离子对厌氧发酵及好氧生物脱氮过程的影响