首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《穿越未知的亚洲》第四章至第五章翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
第一章 项目简介第8-10页
    1.1 选题来源第8页
    1.2 文本简介第8-9页
    1.3 项目意义第9-10页
第二章 译前准备第10-13页
    2.1 研读原文第10页
    2.2 文本特点分析第10-11页
    2.3 平行文本查找及研究现状第11-12页
    2.4 团队合作第12-13页
第三章 翻译理论基础第13-15页
    3.1 德国功能目的翻译理论简介第13页
    3.2 功能目的论在游记翻译中的可行性第13-15页
第四章 案例分析第15-24页
    4.1 词汇难点翻译第15-19页
        4.1.1 音译加意译第15-16页
        4.1.2 直译加注释第16-17页
        4.1.3 词性转换第17-18页
        4.1.4 四字词语的使用第18-19页
    4.2 句子结构难点翻译第19-24页
        4.2.1 长句分层第19-20页
        4.2.2 合译法第20-21页
        4.2.3 增译法第21-22页
        4.2.4 主动被动句转换第22页
        4.2.5 归化法第22-24页
第五章 总结第24-26页
    5.1 收获与经验第24页
    5.2 不足与启示第24-26页
参考文献第26-27页
附录(原文与译文文本)第27-122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:叠合板式双肢剪力墙抗震性能的有限元分析
下一篇:高温(火灾)下预应力钢桁架关键构件受力特性与判定准则研究