首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英旅游文本纯理功能对比研究--以元上都遗址介绍及其翻译为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第9-13页
Abbreviation第13-15页
Chapter 1 Introduction第15-19页
    1.1 Background of the Study第15-16页
    1.2 Significance of the Study第16页
    1.3 Data Collection and Methodology of the Study第16-17页
    1.4 Research Questions第17页
    1.5 Organization of the Dissertation第17-19页
Chapter 2 Literature Review第19-29页
    2.1 Previous Studies on Application of SFL第19-22页
        2.1.1 Previous Studies abroad第19-20页
        2.1.2 Previous Studies at Home第20-22页
    2.2 Previous Studies on Application of Metafunctions to Translation Studies第22-24页
        2.2.1 Previous Studies abroad第22-23页
        2.2.2 Previous Studies at Home第23-24页
    2.3 Previous Studies on Translation of Tourist Text第24-27页
        2.3.1 Previous Studies abroad第24-25页
        2.3.2 Previous Studies at Home第25-27页
    2.4 Previous Studies on Application of Metafunctions to Tourist Text'sTranslation第27-29页
Chapter 3 Theoretical Framework第29-37页
    3.1 Development of SFL第29页
    3.2 Three Metafunctions in SFL第29-37页
        3.2.1 Ideational Metafunction第30-32页
            3.2.1.1 Transitivity第30-32页
            3.2.1.2 Voice第32页
        3.2.2 Interpersonal Metafunction第32-34页
            3.2.2.1 Mood第32-34页
            3.2.2.2 Modality第34页
        3.2.3 Textual Metafuction第34-37页
            3.2.3.1 Markedness of Theme第35页
            3.2.3.2 Thematic Progression第35-37页
Chapter 4 Contrastive Analysis of ST and TT from the Perspectives ofMetafunctions第37-63页
    4.1 Contrastive Analysis of Ideational Metafunction第37-45页
        4.1.1 Contrastive Analysis of Transitivity第37-43页
        4.1.2 Contrastive Analysis of Voice第43-44页
        4.1.3 Implication of Transitivity and Voice Analyses for Tourism Text'sTranslation第44-45页
    4.2 Contrastive Analysis of Interpersonal Metafunction第45-53页
        4.2.1 Contrastive Analysis of Mood第46-48页
        4.2.2 Contrastive Analysis of Modality第48-52页
            4.2.2.1 Contrastive Analysis of Modal Operator第49-50页
            4.2.2.2 Contrastive Analysis of Modal Adjunct第50-52页
        4.2.3 Implication of Mood and Modality Analyses for Tourism Text'sTranslation第52-53页
    4.3 Contrastive Analysis of Textual Metafunction第53-63页
        4.3.1 Contrastive Analysis of Markedness of Theme第54-58页
        4.3.2 Contrastive Analysis of Thematic Progression第58-60页
        4.3.3 Implication of Markedness of Theme and Thematic ProgressionAnalyses for Tourism Text's Translation第60-63页
Chapter 5 Conclusion第63-66页
    5.1 Major Findings of the Study第63-65页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第65-66页
Bibliography第66-71页
Appendix第71-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:超文本使用者如何以言行事--基于有声思维法与屏幕录像法的实证研究
下一篇:从单语主义到多语主义的转变—印度语言政策研究