首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说《春蚕》翻译的反思性研究报告

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
   ·A brief introduction of Spring Silkworms第7页
   ·The language style of Spring Silkworms第7-8页
   ·The difficult points in the translation process第8-9页
Chapter Two An overview of the translation process第9-11页
   ·A brief introduction of the translation process第9页
   ·The multi-perspectives in the translation process of Spring Silkworms第9-11页
Chapter Three Concrete analysis of the Translated Text第11-18页
   ·The adaptation and presentation of Chinese cultural elements in the translation of Spring Silkworms第11-14页
     ·Idiom translation第11页
     ·Dialect and colloquialism translation第11-13页
     ·Ballad translation第13-14页
     ·Literary quotation translation第14页
   ·The Characters Shaping by Translating the Speech and Action第14-16页
     ·The Speech第14-15页
     ·The Action第15-16页
   ·The translation of the figures of speech第16-18页
     ·Personification第16-17页
     ·Metaphor第17页
     ·Degradation第17-18页
Chapter Four Comparative analysis between the parallel text and my translated text第18-20页
Chapter Five Conclusion第20-22页
Reference第22-23页
Appendix第23-47页
Acknowledgement第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:《琥珀宝藏》(第一章)翻译研究报告--英文小说翻译中归化与异化的动态选择
下一篇:身体的隐喻—中西女性艺术中的身体符号表达