摘要 | 第1-7页 |
Реферат | 第7-8页 |
第一章 翻译任务及过程描述 | 第8-11页 |
一、任务背景及性质 | 第8-9页 |
(一)任务背景 | 第8页 |
(二)任务性质 | 第8-9页 |
二、译前准备 | 第9-10页 |
(一)译前材料的收集与整理 | 第9页 |
(二)翻译辅助工具的准备 | 第9页 |
(三)翻译任务的分配和计划制定 | 第9-10页 |
三、翻译过程 | 第10-11页 |
第二章 词汇层面的翻译技巧 | 第11-17页 |
一、地理名称的翻译技巧 | 第11-13页 |
二、词义的引申现象 | 第13-14页 |
三、多义词义的选择 | 第14-17页 |
第三章 句法层面的翻译技巧 | 第17-24页 |
一、不定人称句的翻译技巧 | 第17-20页 |
二、无人称句的翻译技巧 | 第20-22页 |
三、泛指人称句的翻译技巧 | 第22-24页 |
第四章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
一、翻译实践中的疑难问题及相关思考 | 第24-25页 |
二、对今后学习工作的启发及展望 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 1 | 第27-47页 |
附录 2 | 第47-64页 |
致谢 | 第64页 |