首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《意外》翻译实践报告

Acknowledgments第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-9页
英文原文第9-39页
汉语译文第39-63页
翻译实践报告第63-79页
 一.翻译任务描述第63-64页
   ·翻译文本的介绍第63页
   ·作者简介第63-64页
   ·文本的语言特色第64页
   ·文本的文化特色第64页
 二.相关翻译理论依据第64-65页
   ·功能对等理论简介第64-65页
   ·翻译策略选择第65页
 三.翻译过程描述第65-76页
   ·译前准备工作第65-66页
   ·译中问题及具体译例分析第66-76页
     ·人物心理活动描写的翻译第66-69页
     ·长难句的翻译第69-73页
     ·宗教文化的处理第73-76页
   ·译后阶段第76页
 四.实践总结第76-79页
   ·出现问题及其解决办法第76-77页
   ·翻译心得体会第77-79页
参考文献第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:《拜访者》《普鲁》翻译实践报告
下一篇:《修罗之花》(第1-2章)翻译实践报告