Acknowledgments | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-9页 |
英文原文 | 第9-39页 |
汉语译文 | 第39-63页 |
翻译实践报告 | 第63-79页 |
一.翻译任务描述 | 第63-64页 |
·翻译文本的介绍 | 第63页 |
·作者简介 | 第63-64页 |
·文本的语言特色 | 第64页 |
·文本的文化特色 | 第64页 |
二.相关翻译理论依据 | 第64-65页 |
·功能对等理论简介 | 第64-65页 |
·翻译策略选择 | 第65页 |
三.翻译过程描述 | 第65-76页 |
·译前准备工作 | 第65-66页 |
·译中问题及具体译例分析 | 第66-76页 |
·人物心理活动描写的翻译 | 第66-69页 |
·长难句的翻译 | 第69-73页 |
·宗教文化的处理 | 第73-76页 |
·译后阶段 | 第76页 |
四.实践总结 | 第76-79页 |
·出现问题及其解决办法 | 第76-77页 |
·翻译心得体会 | 第77-79页 |
参考文献 | 第79-80页 |