| 中文摘要 | 第1页 |
| 新疆文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 1 绪论 | 第6-8页 |
| ·《红楼梦》中园林建筑名称翻译的研究现状 | 第6-7页 |
| ·《红楼梦》中园林建筑名称维译研究的意义 | 第7-8页 |
| ·对红楼梦翻译学的研究有着十分重要的意义 | 第7页 |
| ·对对比翻译学研究有着不可忽视的作用 | 第7页 |
| ·对维语为非母语的第二语言学习者有积极意义 | 第7-8页 |
| 2 《红楼梦》中园林建筑名称维译方法分析 | 第8-15页 |
| ·直译法 | 第8-9页 |
| ·意译法 | 第9-11页 |
| ·近似法 | 第9-10页 |
| ·解释法 | 第10-11页 |
| ·创造新词 | 第11页 |
| ·音译兼意译 | 第11-12页 |
| ·引伸法 | 第12-13页 |
| ·词义的具体化 | 第13-14页 |
| ·词义的抽象化 | 第14-15页 |
| 3 总结 | 第15-16页 |
| 参考文献 | 第16-17页 |
| 《浪涛河流》译文 | 第17-31页 |
| 附录 《(?)》原文 | 第31-49页 |
| 后记 | 第49页 |