首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从英语衔接的角度看翻译对等

Introduction第1-9页
 1. Translation Equivalence第7页
 2. The Aim of this Paper第7-9页
ChapterⅠ Cohesion in English第9-18页
 1.1 The Notion of Cohesion第9-10页
 1.2 Why Talking about Equivalence from the Perspective of Cohesion in English第10页
 1.3 Work Relevant to the Paper第10-13页
 1.4 Cohesive Model in this Paper第13-18页
ChapterⅡ Equivalence from the Perspective of Lexico-grammatical Cohesion第18-34页
 2.1 Equivalence from the Perspective of Surface Structure Devices第18-31页
 2.2 Equivalence from the Perspective of Lexical Cohesive Devices第31-34页
ChapterⅢ Equivalence from the Perspective of Semantic Cohesion第34-42页
 3.1 Thematic Development第34-40页
  3.1.1 Theme-Theme and Parallel Texts第35-37页
  3.1.2 Thematic Progression第37-40页
 3.2 Connotative Meanings第40-42页
ChapterⅣ Equivalence from the Perspective of Semiotic Cohesion第42-58页
 4.1 Field第43-45页
 4.2 Mode第45-55页
 4.3 Tenor第55-58页
ChapterⅤ Conclusion第58-60页
Notes第60-61页
Bibliography第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:时间在英汉词汇中的隐喻表征
下一篇:散文翻译中语言形式的重要意义