中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目意义 | 第8-9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 原文背景 | 第10-12页 |
·文本内容介绍 | 第10页 |
·文本特点介绍 | 第10页 |
·小结 | 第10-12页 |
第三章 翻译难点、翻译理论和翻译技巧 | 第12-18页 |
·翻译难点 | 第12页 |
·翻译理论 | 第12-13页 |
·研究现状 | 第12-13页 |
·功能对等 | 第13页 |
·翻译技巧 | 第13-17页 |
·翻译策略 | 第13-15页 |
·翻译方法 | 第15-17页 |
·增补译法 | 第15-16页 |
·拆分重组 | 第16-17页 |
·正词反译 | 第17页 |
·小结 | 第17-18页 |
第四章 翻译总结 | 第18-20页 |
·翻译心得 | 第18页 |
·翻译教训 | 第18-19页 |
·仍待解决的问题 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录Ⅰ原文 | 第21-37页 |
附录Ⅱ译文 | 第37-51页 |
致谢 | 第51页 |