首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《大卫·科波菲尔》中指示词的语用分析与翻译--以张谷若译本为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-9页
摘要第9-11页
Contents第11-13页
List of Figures and Tables第13-14页
Chapter One Introduction第14-19页
   ·Significance of the Research第14-15页
   ·Research Questions第15-17页
   ·Research Methodology第17页
   ·Structure of the Thesis第17-19页
Chapter Two Literature Review第19-32页
   ·Pragmatics and Translation第19-20页
   ·Previous Studies on Demonstratives第20-30页
     ·Previous Studies on Demonstratives Abroad第21-25页
     ·Previous Studies on Demonstratives at Home第25-30页
   ·Previous Studies of Demonstratives in Literary Works第30-32页
Chapter Three Theoretical Framework and a Pragmatic Analysis of Demonstratives in the Work第32-42页
   ·This and That第32-36页
   ·These and Those第36-39页
   ·Here and There第39-42页
Chapter Four Translation of Demonstratives in the Work第42-65页
   ·Formal Correspondence第44-48页
   ·Formal Opposite Transformation第48-51页
   ·Functional Adaptation第51-65页
     ·Addition第51-54页
     ·Omission第54-57页
     ·Repetition第57-60页
     ·Indexical Replacement第60-61页
     ·Context-specific Equivalents第61-65页
Chapter Five Conclusion第65-69页
   ·Major Findings第65-67页
   ·Limitations第67页
   ·Suggestions for Future Studies第67-69页
Bibliography第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下《西游记》两个英译本的比较研究
下一篇:女性主义视阈中《飘》与《倾城之恋》之比较研究